Les Fleurs du mal - livre d'occasion
1931, ISBN: 5dba47090884d4d308cf7fc7024bffe4
Paris: Au Bureau du Charivari...et chez Martinet, 1859. The Moroccan Sultan, Monsieur Prudhomme and the Chinese Emperor Thirty Fine, Humorous Lithographs by Honoré Daumier Bound together… Plus…
Paris: Au Bureau du Charivari...et chez Martinet, 1859. The Moroccan Sultan, Monsieur Prudhomme and the Chinese Emperor Thirty Fine, Humorous Lithographs by Honoré Daumier Bound together with Les Cosaques Pour Rire Forty fine lithographs by Daumier, Cham & Vernier DAUMIER, Honoré. Album des Charges du Jour. 30 Lithographies par H. Daumier. Paris: Au Bureau du Charivari...et chez Martinet, [1859-60]. First edition. Oblong folio (10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm.). Lithographed pictorial title-page and thirty superb plates by Daumier, lithographed by Destouches. This scarce album contains thirty fine and humorous lithographs by Daumier, which had previously appeared in the Le Charivari in the series: Actualités, En Chine, Croquis de Chasse, Ces Bons Parisiens and Emotions Nautiques. The three figures featured on the front cover and the title-page are: the Moroccan sultan, Mr. Prudhomme (a stereotypical bourgeois), and the Chinese emperor. OCLC locates just two copies in libraries and institutions worldwide, New York Public Library (NY, USA) & The Morgan Library & Museum (NY, USA). [and] CHAM, DAUMIER & Charles VERNIER. Les Cosaques Pour Rire. Album de Quarante Caricatures. Paris: Au Bureau du Charivari, [1853-54]. First edition. Oblong folio (10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm.). Original lithographed yellow wrapper (title-page) and forty superb plates by Daumier (18), Cham (11) and Vernier (11), all lithographed by Destouches. This scarce album contains forty amusing lithographs by Daumier, Cham, and Vernier, "Les Cosaques Pour Rire," or, "The Cossacks in Jest" illustrates caricatures from the Crimean War (1853-1856). Daumier humorously depicts Russian military command, soldiers, and the czar pertaining to either the Crimean War or to the Cossacks. OCLC locates just two copies of this work in libraries and institutions worldwide, Brown University (RI, USA) & The Bibliotheque Nationale de France. Two works bound together in one volume. The plates have been expertly washed. Both of the original front wrappers are present. Modern tree calf, front cover lettered in gilt "Album Comique", smooth spine lettered in gilt "Daumier". Cockerel style endpapers. The Plates: Album des Charges du Jour 1. - Dire que nous v'la Parisiens!... Unbelievable.. we are Parisians now too! (DR #3235; Actualités) 2. Mr. Prudhomme - Mon fils rappelle toi ce jour mémorable où tu as vu démolir à jamais le mur d'octroi...... rappelle-toi que tôt ou tard, la philosophie, produit de la raison humaine; renversera de même les barrières des préjugés sociaux!....., Le Petit Adolphe- Oui, papa!...... mais dis donc........, papa, ....... pourquoi qu'on les reconstruit un peu plus loin?...... Mr. Prudhomme - My son, remember that memorable day when you saw the wall of the grant being demolished forever ...... remember that sooner or later, philosophy, product of human reason; will also reverse the barriers of social prejudice! ....., Little Adolphe- Yes, dad! ...... but say so ........, dad, ....... why do we rebuild them a little further? ...... (DR #10945; Actualités 141) 3. Le Diamant Magnétiseur. Nouveau divertissement des soirées. - ou manière de s'amuser et de se faire loucher en société, sans se fâcher..... The Diamond Hypnotist. A new pastime at evening parties - or how to have fun and get someone to squint, without getting into trouble. (DR #3227; Actualités 134) 4. Une Application Utile du Diamant Magnétiseur. - Ma femme est bien magnétisée!...... je peux filer tranquillement pour le bal de l'opéra.... dors bien bobonne!.... Practical Application for a Diamond Hypnotist. My wife is hypnotized... now I can quietly leave for the opera ball.... sleep well, my dear! (DR #3230; Actualités 140) 5. Toujours les merveilles du diamant magnétiseur. - ou manière, en société, de faire prendre aux dames des poses non moins fatigantes que disgracieuses. More marvels from the diamond hypnotist. Or, how to make the ladies pose in society in exhausting and not very gracious positions. (DR #3228; Actualités 137) 6. - Mon ami... viens donc voir ces jolis diamants!.... - Ne regarde pas cela....., imprudente!..... ça te ferait loucher!!... - My dear, come and have a look at these beautiful diamonds! - Don't even look at them, you careless woman.... they'll make you cross-eyed! (DR #3229; Actualités 138) 7. La Chiromancie, Nouveau Passe Temps Des Bons Parisiens. - Adélaïde....... j'ai beau chercher..... je ne me trouve pas la petite ligne qui annonce une longue vie..... mon Dieu!.... dois-je donc mourir à la fleur de l'âge!..... Palmistry, New Parisian Pastime. - Adelaide... no matter how intensely I am searching, I simply cannot find the line for long life.... oh my God, must I die in the prime of my days! (DR #3240; Actualités 142) 8. - Ah! Théophile..., j'en apprends de belles sur ton compte...., d'après le livre de Mr. Desbarolles, je vois que tu as dans la main la ligne du libertinage!..... - Ah!... bah..... - Ah, Théophile, what ghastly things I am reading about you. According to the book by Mr. Desbarolles, I can tell that you have in your palm the lines of a libertinage!... - Oh, well... (DR #3241; Ces Bons Parisiens 1) 9. L'empereur du maroc consultant le celèbre sorcier desbarolles. - Voici une petite ligne qui m'indique que vous êtes destiné à recevoir une grande raclée!..... The Emperor of Morocco in consultation with the Famous Magician Desbarolles. - This small line here indicates to me that you are going to get a royal thrashing! (DR #3225) 10. À Tanger - Sublime Majesté! . . . . . voici les Espagnols qui arrivent . . . . . je crois aller au devant de vos désirs, afin de leur inspirer du respect ..., de déployer votre auguste parasol ! . - Laisse-moi donc tranquille, Belboul, avec mon parasol . . . . en ce moment-ci, j'aimerais mieux avoir un Pare-à-balle ! . . . . . . In Tangiers. - Sublime Majesty... the Spanish are coming... in order to frighten them off I took the liberty to fully open your umbrella as a sign of your greatness! - Leave me alone with your umbrella, Belboul.... I would rather like to have an umbrella protecting me from their bullets. (DR #3223) 11. Le Cid se mettant aussi en campagne pour aller combattre les Maures. El Cid also takes to the field to fight against the Moors. (DR #3233) 12. Combat singulier entre le Cid et l'Empereur du Maroc. A unusual battle between El Cid and the emperor of Morocco. (DR #3234) 13. Un parasol dans une position difficile. An umbrella in a difficult position. (DR #3224) 14. - Voilà un vent qui va joliment contrarier le débarquement des Espagnols!..... - Oui..., mais c'est aussi un bien fichu temps pour mon parasol ...... - This wind will give the Spanish a hard time when disembarking. - Sure, but look at what it is doing at my umbrella! (DR #3226) 15. - Dire que c'est là ce que les Français appellent des chinois!....... Strange.. this is what the French call "Chinois". (DR #3120) 16. - Ils vont être bien attrapés, ces européens!... ils ont des canons qui sont terribles parce qu'ils sont rayés, moi j'ai eu l'excellente idée de faire rayer tous mes soldats!...... These Europeans will be quite surprised.... they are using "rifled cannons" .... thus I had the clever idea to add "rifles" (stripes) to the uniforms of my soldiers. (DR #3118) 17. Patrouille chinoise en reconnaissance. Chinese reconnaissance unit in action. (DR #3117) 18. - Tiens, regarde cette caisse...., elle renferme les envoyés Américains qui se rendent à Pékin!...... - On dirait que cette voiture contient des animaux curieux.... - Ma foi! s'ils sont curieux......, tant pis pour eux, car ils ne voient pas beaucoup le pays qu'ils traversent! - Look at that box - it contains the American envoys on the way to Peking! - Anyone would say it was a coach full of curious animals. - Well, if they are curious, so much the worse for them, for they can't see much of the country they are travelling through. (DR #3114) 19. Arrivée à Pékin, des ambassadeurs Américains. Arrival of the American Ambassador in Beijing. (DR #3115) 20. L'envoyé américain obtenant une audience de l'Empereur de la Chine. The Emperor of China receives the American Ambassador. (DR #3116) 21. - Tchinn-tchinn..., tu m'apportes une bonne nouvelle!... je t'accorde l'insigne honneur de baiser l'auguste poussière de mes augustes souliers!..... Tchinn, Tchinn... you are bringing me good news! As a special sign of grace, I will allow you to kiss the sublime dust of my sublime shoes! (DR #3119) 22. La Chine se civilisant. - Voyons...., attention!.... voici la théorie européenne..... les yeux à quinze pas de distance et que le pied qui est à terre vienne rejoindre vivement celui qui est en l'air... China on its way to become civilized. Attention!... this is European theory now.... the eyes must look fifteen feet ahead. .. the foot on the ground must quickly join the one in the air... (DR #3124) 23. Fonctionnaires chinois veillant au salut de l'empire ! ... Chinese civil servants, diligently guarding over the welfare of the nation. (DR #3123) 24. -Tenez, je viens de tuer un magnifique coq de bruyère!.... -Mais, malheureux!... c'est le coq Brahma de la ferme voisine..., un coq qui vous coûtera peut-être plus de trente francs.... sans compter les coups de fourche!.... - Look! I just killed this magnificent grouse! ... - Poor you! That is the rooster of the farm next door. That cock will cost you more than thirty francs, not counting the pitchfork jabs! (DR #3216) 25. - Eh! bien...... as-tu l'intention de rester là ?.... - Non, certes!... je t'attendais pour que tu me transportes sur ton dos jusqu'au village.... - Merci, à une lieue et demie d'ici!!... es-tu fou?.... - Allons!.... voyons mon ami..... fais comme si tu avais tué un chevreuil et que tu sois obligé de le rapporter chez toi!.... - What about it... are you planning to stay here all day? - Surely not... I thought you were going to carry me to the next village! - You must be joking.... one and a half leagues.. you must be crazy! - Oh, come on.. just pretend I were a stag you shot, you would have had to carry him too. (DR #3217) 26. - Eh! bien.... allons-nous continuer notre chasse, malgré le vilain temps? . . . . . - Non ! du tout . . . . ., il pleut . . . . le gibier craint autant la pluie que nous . . . . , il ne pourra manquer de venir se mettre à l'abri dans cette chaumière et nous allons en prendre beaucoup ! . . . . . . - Now what? Are we going to continue hunting during the rain? - Not at all! The animals are just as afraid of the rain as we are. They might not be able to find this shelter, and we would end up losing too many of them! (DR #3215) 27. Mr. Prudhomme. - Comment . . . , flots impudents ! . . . . . vous ne savez donc pas qui vous portez en ce moment, que vous vous montrez si hardis à mon égard? . . . . mer audacieuse! . . . apprends que, comme Xerxès, je pourrais te faire fouetter ! . . . . . Mme. Prudhomme (Toute tremblante.) - Oh! . . . mon ami . . . . . je t'en supplie ! . . . . ne lui dis pas d'insolences, tu la mettrais en colère et elle serait capable de nous engloutir! . . . . . Mr. Prudhomme: - Obnoxious waves.... don't you know whom you are carrying in this moment?... oh audacious... know I shall, like Xerxes, whip you terribly. Mme Prudhomme: (shivering of fear) - Pray, my dear friend, do not offend the sea any longer... you might wake its fury and it might devour us completely! (DR #3218) 28. Les Eunuques Réformés par le Bey de Tunis. - Qu'allons-nous devenir?..... nous voilà mis à pied!... - Nous n'avons plus qu'à nous faire cochers de Constantinople!.... Eunuchs reformed by the Bey of Tunis. - What's going to become of us... we have been fired.... - The only thing we can do is go to Constantinople and become coachmen. (DR #3237) 29. Le nouveau costume des cochers turcs à Constantinople - Ni hommes, ni femmes......, tous eunuques!...... (Extrait de la nouvelle ordonnance). The new uniform of the Turkish coachmen in Constantinople. neither male nor female... all eunuchs. (from the new ordinances..) (DR #3238) 30. Une position difficile. - Tiraillé entre la civilisation et le parti rétograde. A difficult position. Torn between civilization and the conservative party. (DR #3221) The Plates: Les Cosaques Pour Rire 1. Comme quoi la chasse ouvrira cette année bien avant le mois de Septembre. [Cham] Like what the hunt will open this year well before September. 2. Ayant eu l'imprudence de se lancer à toute Vitesse sur la route de St. Petersbourg à Constantinople. [Cham] Having had the imprudence to launch at full speed on the road from St. Petersburg to Constantinople. 3. Les soldats les mieux disciplines du monde. [Daumier] The best disciplined soldiers in the world. 4. Les Boyards réduits à cultivar eux-mêmes leurs terres par suite de l'enrôlement de leurs derniers paysans. [Daumier] The Boyars reduced to cultivating their land themselves following the enlistment of their last peasants. 5. Mes amis, n'ayez pas peur, je n'oublierai pas mon ancient état...j'vas tanner la peau aux Cosaques...travailler dans du vrai cuir de Russie, quelle chance! [Vernier] My friends, don't be afraid, I won't forget my former state...I'm going to tan the skin of the Cossacks...working in real leather from Russia, what luck! 6. l'Amiral Menschikoff en tournée d'inspection. [Daumier] Admiral Menschikoff on an inspection tour. 7. Le Faisceau. Il est solide, je t'en préviens, n'y touche pas. [Vernier] The beam. It's solid, I warn you, don't touch it. 8. Enrôlemens Volontaires en Russie. Pas tant de zèle!...il est inutile de vous bousculer comme ça pour signer...chacun son tour, mes braves!... [Vernier] Voluntary enlistments in Russia. Not so zealous!...it is useless to rush you like that to sign...each in turn, my braves!... 9. C'est drôle tout d'même!...dire qu'on ne pas la même langue et qu'on s'entend à merveille!... [Vernier] It's funny all the same! ... to say that we don't speak the same language and that we get along wonderfully! 10. À Odessa. Bourgeois...je viens de vous donner ces torches avec la manière de vous en server...le premier d'enter vous qui ne mettra pas le feu à sa maison au premier signal, aura affaire à moi...je ne vous dis que ça!... [Vernier] In Odessa. Bourgeois...I have just given you these torches with the way to use them...the first of you who does not set fire to his house at the first signal, will have to deal with me...I am only telling you that!.. . 11. Enflammant Le Courage De Ses Cosaques. Il sera distribué aux plus braves des chandelles d'honneur! [Daumier] Igniting the Courage of His Cossacks. It will be distributed to the bravest candles of honor! 12. Commençant à s'apercevoir qu on va le faire danser à grand orchestre et qu'il aura pas mal de violons à, Paris: Au Bureau du Charivari...et chez Martinet, 1859, 0, Paris: Poulet-Malassis & de Broise, 1861. Fine. Poulet-Malassis & de Broise, Paris 1861, 12,5x19cm, relié. - Parce que les Fleurs c'est impérissable... Seconde édition originale sur papier courant, dont il aurait été tiré 1500 exemplaires après 4 chine, quelques hollande et quelques vélin fort. Notre exemplaire bien complet du portrait de Charles Baudelaire par Félix Bracquemond sur chine contrecollé, qui manque souvent, ici en premier état, avant la mention L'artiste au dessus du portrait, pâles rousseurs. Reliure à la bradel en demi percaline orange, dos lisse orné de doubles filets dorés, date dorée en queue, pièce de titre de chagrin marron, plats de papier à la cuve, reliure de l'époque. Cette édition, entièrement recomposée par l'auteur, enrichie de 35 nouveaux poèmes et de 55 poèmes « profondément remanié[s] » est considérée à tort comme une édition « en partie originale ». Véritable nouvelle édition originale, cette version des Fleurs du mal est l'aboutissement de la grande œuvre baudelairienne et la seule version retenue par l'Histoire et la littérature. Longtemps considérée comme une simple réédition enrichie, cette édition majeure n'a pas eu, comme la précédente, les faveurs de l'étude bibliographique, bien qu'elle offre un champ de recherche important et instructif. Soulignons à ce propos les différents états de la gravure de Bracquemond, mais également les coquilles des tout premiers exemplaires, en partie corrigées pendant le tirage dont, dans notre exemplaire, deux initiales absentes (p.20 et 49) ajoutées à l'encre à l'époque qui font un étrange écho à cette remarque de Charles Baudelaire à l'éditeur, en janvier 1861 : « Sans doute le livre est d'un bon aspect général ; mais jusque dans la dernière bonne feuille, j'ai trouvé de grosses négligences. Dans cette maison-là, c'est les correcteurs qui font défaut. Ainsi, ils ne comprennent pas la ponctuation, au point de vue de la logique ; et bien d'autres choses. Il y a aussi des lettres cassées, des lettres tombées, des chiffres romains de grosseur et de longueur inégales, etc.... ». Poulet-Malassis s'est en effet séparé de De Broise et ces nouvelles fleurs ont été imprimées par Simon Raçon à Paris. Doit-on également voir une corrélation avec le nombre d'exemplaires comportant des rousseurs sur cette seconde édition, qui s'expliquerait par une moins bonne qualité de papier et qui rend ceux dépourvus de rousseur d'une grande et précieuse rareté ? « Les Fleurs du Mal ont deux visages. Au troisième il est permis de rêver » Lorsque Claude Pichois rassemble les œuvres de Baudelaire pour La Pléiade, il doit faire un choix entre les trois éditions des Fleurs du mal, la première de 1857, celle revue par l'auteur en 1861 et la dernière parue juste après la mort de Baudelaire en 1868. Bien qu'étant la plus complète, comprenant 25 poèmes de plus que la seconde, la troisième édition ne peut être prise pour modèle, car son architecture et peut-être le choix même des poèmes inédits ne sont pas, avec certitude, le résultat d'une volonté auctoriale. L'édition de 1868 est donc « en partie originale », car augmentée de poèmes composés par Baudelaire après 1861 en vue d'une nouvelle édition. Mais cette édition ""définitive"" sera établie après la mort du poète et, en l'absence de ses directives, les nouveaux poèmes seront sélectionnés et disposés par son ami Théodore de Banville. La première édition de 1857, mythique, historique, ne peut, bien entendu, être détrônée de son statut d'édition princeps. Riche de ses célèbres coquilles (soigneusement corrigées à la main sur les premiers exemplaires offerts par l'auteur), de ses poèmes condamnés (et donc absents de la seconde édition), mais surtout de sa mise en forme pensée, travaillée, modifiée et corrigée sans cesse jusqu'aux dernières épreuves (et jusqu'à rendre fou son bienveillant éditeur, le pauvre « Coco mal perché » que Baudelaire épuisa de remarques et de critiques), la « 1857 » est sans conteste un inaltérable monument de l'histoire littéraire et poétique universelle, dont les exemplaires non expurgés des poèmes condamnés constituent une des pièces maitresses des collections bibliophiliques. Pourtant, elle ne pouvait être désignée comme représentante unique du chef-d'œuvre de Baudelaire, tant le poète devait la repenser entièrement dans les années suivantes. Loin d'un simple recueil de poèmes, Les fleurs du mal est une œuvre construite selon une logique narrative unique dans l'histoire de la poésie. Poulet-Malassis l'a appris à ses dépens, Baudelaire conçoit son livre comme une œuvre plastique autant que littéraire. Divisée en sections explicites, Spleen et idéal, Fleurs du mal, Révolte, Le Vin, La mort mais également en cycles implicites (notamment consacrés aux femmes aimées), l'œuvre de Baudelaire se déploie au fil de poèmes liés entre eux par une invisible filiation pour composer un récit autant qu'un tableau. La suppression des poèmes condamnés rompt cette subtile diégèse picturale et contraint Baudelaire à repenser entièrement son œuvre. La seconde édition devient ainsi l'occasion d'une œuvre entièrement nouvelle. Baudelaire conçoit donc un agencement différent, écrit de nouveaux poèmes d'articulation, modifie la plupart des poèmes anciens et compose une nouvelle fin. C'est cette édition de 1861 que le lecteur moderne connait. C'est elle qui sera choisie par les éditeurs de la Pléiade, dès la première publication des œuvres de Baudelaire en 1931. Elle restera le modèle de toutes les éditions ultérieures. Entre 1857 et 1861, Baudelaire travaille intensément sur son œuvre majeure. Il entreprend d'abord de simplement remplacer par six nouveaux poèmes ceux amputés par la censure, mais dès novembre 1858, il écrit à Poulet-Malassis : « Je commence à croire qu'au lieu de six fleurs, j'en ferai vingt. ». C'est le début d'une véritable réécriture du recueil et d'une recomposition complète de sa structure. Des poèmes aussi importants que La musique, La servante au grand cœur, La Beauté ou Quand le ciel bas et lourd, ne sont aujourd'hui connus que sous leurs formes définitives de 1861 très différentes de la première composition. Mais Baudelaire entreprend surtout d'augmenter son œuvre de plus d'un tiers et ajoute ainsi entre 1857 et 1861 trente-cinq nouveaux poèmes dont certains figurent parmi les plus importants de Baudelaire. Ainsi l'Albatros, symbole intemporel du poète maudit, fut en partie composé durant la jeunesse de Baudelaire, mais ne parait que dans cette édition de 1861 où il prend la place du fade Soleil, (relégué aux tableaux parisiens). Il devient ainsi le troisième poème du recueil et le pilier de l'œuvre nouvelle. Réponse directe à la censure de 57, il forme avec ses deux prédécesseurs, Au lecteur et Bénédiction, l'infernal cercle baudelairien : Souffrance, malédiction et incompréhension. De même, l'absence des Bijoux, dont la sensualité insulta les censeurs, fut habilement voilée par l'ajout du Masque, dans lequel la femme, devenue statue, pleure son esthétisation statique « dans le goût de l'antique ». Cependant, il fallait à Baudelaire un plus sulfureux Hymne à la beauté. C'est sous ce titre qu'il introduit cette apologie d'une divinité affranchie du bien, du mal et des censures bigotes. Pourtant, il semble que pour Baudelaire ces deux poèmes ne remplacent pas entièrement « la candeur unie à la lubricité » des Bijoux. Ils ne sont que l'annonce d'une nouvelle « toison, moutonnant jusque sur l'encolure », qui s'épanouira sur deux pages à la suite du Parfum exotique. La chevelure, cet autre chef-d'œuvre de la poésie sensuelle, est ainsi née, à l'instar de l'Aphrodite de Botticelli, de cette nouvelle vague de fleurs. Puis, sans autre excuse de poème à remplacer, apparaît un court Duellum suivi d'un Possédé capital et de quatre Fantôme[s]. Les Fleurs de 61 prend alors son essor et acquiert sa personnalité propre, indépendante de son aînée. C'est d'ailleurs en adressant le sulfureux Possédé à Poulet-Malassis que Baudelaire décide que la réédition des Fleurs deviendra une œuvre nouvelle, qui ne tirera aucune leçon des déboires judiciaires de son aînée comme en témoigne la réaction du poète à la légitime inquiétude de son éditeur : « Je ne croyais pas que ce misérable sonnet pût ajouter quelque chose à toutes les humiliations que Les Fleurs du mal vous ont fait subir. Il est possible, après tout, que la tournure subtile de votre esprit vous ait fait prendre 'Belzébuth' pour le con et le 'poignard charmant' pour la pine ». Libéré de la tâche aride de commettre de simples poèmes de substitution, Baudelaire repense entièrement son œuvre à l'aune de sa maturité poétique et de ses amours pathétiques. La rupture avec la Présidente, la déchéance de Jeanne Duval, la trahison de Marie Daubrun, transforment sa conception du Spleen et de l'Idéal. Se jouant de la censure, il remplace la sexualité criminelle de Celle qui est trop gaie par une autre blessure, celle du poignard phallique du Possédé. Puis il règle ses comptes avec Madame Sabatier en concluant le cycle qu'il lui a consacré par un Semper Eadam (toujours la même) très explicite : « Quand notre cœur a fait une fois sa vendange, / Vivre est un mal (...) et bien que votre voix soit douce, taisez-vous ! ». Baudelaire avait lui-même avoué à la vénérée Présidente que son amour pour elle était tout entier révélé dans Les Fleurs de 57 : « Tous les vers compris entre la page 84 et la page 105 [de Tout entière au Flacon] vous appartiennent. » (Lettre à Mme Sabatier, 18 août 1857) et que deux d'entre eux étaient « incriminés » par « les misérables » magistrats (Tout entière, finalement épargné et À celle qui est trop gaie). Déjà, il lui reprochait sa « malicieuse gaieté » qui devient dans Semper « taisez-vous ignorante ! âme toujours ravie ». La joie, leitmotiv de la représentation de la Présidente est ainsi, pour la première fois, condamnée. Ce nouveau poème étant, de surcroît, placé en tête du cycle, il imprime sa marque sur tous les autres. Ainsi, contrairement à l'édition de 1857, dans laquelle la sacralisation de la femme idéale culmine en une profanation sacrificielle, le cycle Sabatier dans l'édition 1861 est marqué par la déception qui suit la possession de cette déesse qui se révèle trop humaine. Et l'œuvre se fait reflet de la confession de Charles à Apollonie, à peine leur relation consommée : « Il y a quelques jours, tu étais une divinité, ce qui est si commode, ce qui est si beau, si inviolable. Te voilà femme maintenant » (Lettre à Madame Sabatier, 31 août 1857). Cette dualité entre idéalisation et déception, marque du poète, trouve alors sa complète réalisation dans la composition des Fleurs du mal de 1861. Le plus explicite témoignage de cette mutation radicale se relève sur les exemplaires offerts à Madame Sabatier. L'édition de 1857 portait cette dédicace : « À la Très Belle, à la Très-Bonne, à la Très Chère. / Que ce soit dans la Nuit et dans la Solitude, / Que ce soit dans la rue et dans la multitude, / Son fantôme dans l'air danse comme un Flambeau / Tout mon Être obéit à ce vivant Flambeau ! / C.B. ». L'exemplaire de 1861 témoignera d'une toute autre relation : « À Madame Sabatier, Vieille amitié, C.B » Ce vent de désacralisation souffle également sur les poèmes anciens du cycle qui se trouvent transformés par de subtiles mais signifiantes modifications : Un passé simple remplaçant le passé composé fige le poème Tout entière dans un temps révolu. L' « Ange Gardien » de Que diras tu ce soir perd une majuscule, modifiant drastiquement le sens de ce 'gardien'. Enfin, dans Le Flambeau Vivant qui servit avec le précédent à composer la dédicace de 1857, les « feux diamantés » des yeux de l'aimée se « secou[e]nt », mais ne « suspend[e]nt » plus le regard du poète, tandis que le soleil perd son unicité pour n'être plus qu'un synonyme d'étoiles. Sa Confession se fait plus explicite encore : Les tirets, signes typographiques chers à Baudelaire marquant l'intervention du poète, disparaissent, remplacés par des parenthèses et de simples virgules, et l'analogie avec la « danseuse (...) froide » se mue en identité : 57 : Une fois, une seule, aimable et douce femme, À mon bras votre bras poli S'appuya ; — sur le fond ténébreux de mon âme Ce souvenir n'est point pâli. (...) Que c'est un dur métier que d'être belle femme, — Qu'il ressemble au travail banal De la danseuse folle et froide qui se pâme Dans un sourire machinal ; 61 : Une fois, une seule, aimable et douce femme, À mon bras votre bras poli S'appuya (sur le fond ténébreux de mon âme Ce souvenir n'est point pâli) ; (...) Que c'est un dur métier que d'être belle femme, Et que c'est le travail banal De la danseuse folle et froide qui se pâme Dans un sourire machinal ; Par cette réécriture, Baudelaire ne modifie pas le sens de ses poèmes au gré de ses déboires amoureux, il insuffle au sein même de l'idéal la fêlure du Spleen, et sa poésie affranchie des désirs du poète se libère de son pesant modèle vivant pour devenir universelle. À la cristallisation stendhalienne autour de la Présidente répondait une diabolisation tout aussi fantasmatique de l'autre grande passion de Baudelaire, Jeanne Duval. Frappée d'hémiplégie en 1859, elle n'est plus désormais « le vampire » qui, dans l'édition de 1857, « comme un hideux troupeau de démons, vin[t], folle et parée ». Devenue en 61 « forte comme un troupeau », elle conquiert une place majeure dans le recueil par l'ajout de poèmes puissants dont Duellum, par lequel Charles, sans renoncer à la constitutive violence de leur amour, suit l'infortunée en enfer : « Roulons-y sans remords, amazone inhumaine, Afin d'éterniser l'ardeur de notre haine ! ». Mais c'est surtout à travers la suite Un Fantôme, nouvellement composée, que le poète rend le plus bel et tragique hommage à son amante déchue. Les ténèbres, où il « reconnai[t] [s]a belle visiteuse : C'est Elle ! noire et pourtant lumineuse ». Le parfum, au, Poulet-Malassis & de Broise, 1861, 5<
usa, fra | Biblio.co.uk David Brass Rare Books, Inc., Rare Books Le Feu Follet - Edition-Originale.com Frais d'envoi EUR 8.09 Details... |
Les Fleurs du mal - exemplaire signée
2016, ISBN: 5dba47090884d4d308cf7fc7024bffe4
Mörbisch., 1958.. Original publisher's white printed wrappers with titles to front cover in black, gummed spine rubbed as usual.. Tall 8vo. (240 x 154 mm).. Printed text as Concrete poet… Plus…
Mörbisch., 1958.. Original publisher's white printed wrappers with titles to front cover in black, gummed spine rubbed as usual.. Tall 8vo. (240 x 154 mm).. Printed text as Concrete poetry throughout, one page with printed monochrome illustrationof a person's back (Rühm?), one leaf of pink sandpaper with excision with printing recto, one leaf of paper silkscreened orange, one leaf of printed tissue and so on; all leaves printed recto only. A very good copy of the very scarce first edition of Gerhard Rühm's ground-breaking artist book.'rhythmus r', is a key work of Gerhard Rühm, a program of linguistic concretism implemented consistently through all the senses. This printed version uses the mechanical flexibility of the typewriter and communicates the associative content of the written word by the spatial arrangement of words beginning with the letter 'R'. When read, the eye wanders up and down the pages, columns of R-words are printed close to page edges, the leitmotif of 'regen rauscht' or 'rain rushing' cascading to - almost over - the page sides. The acoustic recorded version is loud - Rühm producing torrents of rain, paper tears, with listeners following the 'R' verb series 'rauscht reibt rast' (Roar, rub, rest).With the artist book, Rühm has also attempted to produce a similar acoustic sensation with one of the pages being a sheet of abrasive pink sandpaper. The printing on the verso of the sandpaper sheet reportedly resulted in numerous production problems, which means that the book, issued in an unknown but likely small edition, remains a Rühm rarity.OCLC details only a single copy of this first edition (a more common second edition was published 10 years later by Berlin's 'Rainer Verlag'), at Johns Hopkins in the US., 1958., 0, (Shanty Bay, Ontario, Canada): Shanty Bay Press, 2016. quarter cloth over illustrated paper-covered boards, clamshell is cloth-covered boards with a hand-printed paper spine label. Shanty Bay Press. small folio, clamshell is folio. quarter cloth over illustrated paper-covered boards, clamshell is cloth-covered boards with a hand-printed paper spine label. v, 21, (2) pages. Privately printed in an edition of 35 numbered copies signed by both artists. Prospectus loosely inserted. A fine copy in fine clamshell box. From the artist: "I have been obsessed for decades with representing the female form. I have used all the media at my disposal: drawing, painting, sculpture and now, with this project, the book. Of great interest to me is the subject of Venus, in all her manifestations, and particularly her birth. Its understandable that I would also begin a love affair with the bathers motif from the late 19th and early 20th century. My first drawings and pastels of the bathers motif go back to the early 1980s, inspired in part, by a year spent in France. The idea of bathers as subject matter in France was well established by the 18th century. Fortunately for us, in North America, major paintings on this theme by Cezanne, Renoir, Picasso and Matisse found their way to major museums in the United States. In the Barnes collection are two major Cezanne paintings: Bathers at Rest, his first major bather painting and Nudes in Landscape the great bathers painting that he was working on until his death. Also in Philadelphia at the Museum of Art is another late great Cezanne painting Large Bathers as well as the monumental Renoir Bathers. Equally influential are two Matisse masterpieces, The Joie de Vivre in the Barnes Collection and the great Bathers by a River housed in the Art Institute of Chicago. Studying these paintings over the years has given me the confidence to try and work with this subject matter. Over the next two decades, my interest in the bathers and the female form transformed into another classical image, the Three Graces. ( Over the next two decades, my interest in the female form and its expression in the bathers began to resonate with another classical image, the Three Graces.) I have done several pastels on this theme. The idea of depicting the Birth of Venus started in 2002 and eventually I created three very large triptychs in pastel done over several years, the last one completed in 2013. These works reference the Three Graces, as there is a central figure of Venus on a half shell, flanked by two other females. Our last book was a selection of stories from Ovids Metamorphoses illustrated with black and white photogravures. The images for that book were closely related to the text, and as such, more like what one usually thinks of as illustration. I wanted to return to making a book which would be more connected to my current studio practice in pastel, where colour dominates and, in the case of my figurative work, my concerns are more decorative. For this book I designed a pochoir triptych based loosely on the large format pastel paintings on the birth of Venus which I have done over the past decade. This pochoir triptych is accompanied by a book containing poems about Venus. The idea with this book is to open up the clam shell case to view the triptych, while reading the poems. The various images in the book are not meant as specific illustrations to the text, but rather as decorative elements that have an emotional connection to the words of the three poems. After spending considerable time reading poems relating to Venus, I finally chose three. The first Sun and Flesh written in 1870 by a youthful Arthur Rimbaud (he was only 16). It is an exuberant, luscious read by a precocious teenager who was to turn the world of poetry on its head in only a couple of years. Rainer Maria Rilke is a poet that we have used before in our two books on the circus. His short poem from 1907 entitled The Birth of Venus describes the sensuousness of the occasion with great precision and invention. The last and longest poem Pervigilium Veneris, or The Vigil of Venus attributed to the Roman poet Tiberanaeus and composed in the fourth century AD was suggested to me by its translator Bruce Whiteman. It is a description of festival about the rebirth of spring under the protection of Venus. To me, these poems are life affirming and combined with the decorative nature of the images, will hopefully arouse a sense of well being in the reader." From the Prospectus: "Janis Butler and Walter Bachinski are pleased to announce the publication of Venus Poems in October of 2016. The inspiration for the book evolved out of Bachinskis obsession with representing the female form. His study and understanding of the great paintings of bathers of the late 19 th and earlier 20 th century in France by the artists Cezanne, Renoir and Matisse encouraged him to do three large pastel painting exploring this theme over the past several years. The centrepiece of the book, the Venus pochoir triptych has been influenced by these. Accompanying this is a small book of three poems, each having a unique interpretation of Venus. The first is Sun and Flesh by a young Arthur Rimbaud. The second, the Birth of Venus is by Rainer Maria Rilke and the third, Pervigilium Veneris, or the Vigil of Venus, is attributed to the 4 th century Roman poet Tiberaenanus. The book of poems is housed in the bottom of a large clamshell box, while the complex Venus pochoir is matted and set within the cover of the box. The design allows one to open up the clamshell case to view the triptych, while reading the poems. The various images in the book are not meant as specific illustrations to the text, but rather as decorative elements that have an emotional connection to the three poems. The clamshell box measures 15 ¼ x 22 x1 1/2 inches. The matted triptych pochoir images are, from left to right, 9 x 4 ¾, 9 x 5 ¼ and 9 x 4 ¾ inches. The book measures 14 ½ X 9 inches and there are 40 pages including blanks. The book is handset 16 point Bembo printed on 200 gsm Arches Cover (175 gsm BFK Rives). The book is quarter bound in cloth and on the cover is a 5 colour reduction lino cut printed on Gampi paper. There are simple colour linocuts on the title page and to introduce each of the three poems. VENUS POEMS was designed jointly by Janis Butler and Walter Bachinski. The book was printed on a Vandercook Universal 1 by Janis Butler who also did binding., Shanty Bay Press, 2016, 0, 1923. First Edition . RILKE, Rainer Maria. Duineser Elegien. Leipzig: Insel-Verlag, 1923. Tall quarto, publisher's full green crushed morocco gilt, raised bands, top edge gilt, uncut; housed in a custom clamshell box. $12,000.Deluxe limited large-paper first edition of one of the greatest volumes of poetry of the 20th century, number 83 of only 300 copies, this copy one of the first 100 copies specially bound in full green gilt-decorated morocco at the Wiener Werkstadt.Rilke spent the winter of 1911-12 at Duino Castle on the Adriatic Sea as a guest of his friend Princess Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe, who later related Rilke's account of the genesis of the Elegies. One windy night there, while pacing the cliffs above a raging sea, Rilke heard a voice from out of the storm: ""Who, if I cried out, would hear me among the angels' hierarchies?"" He quickly wrote down these words and some others that came to him and hurried back to his room where, that night, he completed the First Elegy. He wrote three others within the next year, another in 1915, and the rest in a great burst of creativity in February 1922. With this work as well as his Orphean Sonnets, Rilke ""felt that he had fulfilled the demand made on him by his genius Beyond all doubt is his standing as one of the great poets of the 20th century"" (Garland, 753). Copies from the first edition not among the hundred bound in full morocco-giltunlike the present copywere issued in three-quarter morocco or in paper-covered boards. Text in German. Without original plain paper dust jacket and cardboard slipcase, often not present. Interior fine, original deluxe binding with one faint scratch to rear board, very mild toning to spine. An about-fine copy., 1923, 0, Paris: Poulet-Malassis & de Broise, 1861. Fine. Poulet-Malassis & de Broise, Paris 1861, 12,5x19cm, relié. - Parce que les Fleurs c'est impérissable... Seconde édition originale sur papier courant, dont il aurait été tiré 1500 exemplaires après 4 chine, quelques hollande et quelques vélin fort. Notre exemplaire bien complet du portrait de Charles Baudelaire par Félix Bracquemond sur chine contrecollé, qui manque souvent, ici en premier état, avant la mention L'artiste au dessus du portrait, pâles rousseurs. Reliure à la bradel en demi percaline orange, dos lisse orné de doubles filets dorés, date dorée en queue, pièce de titre de chagrin marron, plats de papier à la cuve, reliure de l'époque. Cette édition, entièrement recomposée par l'auteur, enrichie de 35 nouveaux poèmes et de 55 poèmes « profondément remanié[s] » est considérée à tort comme une édition « en partie originale ». Véritable nouvelle édition originale, cette version des Fleurs du mal est l'aboutissement de la grande œuvre baudelairienne et la seule version retenue par l'Histoire et la littérature. Longtemps considérée comme une simple réédition enrichie, cette édition majeure n'a pas eu, comme la précédente, les faveurs de l'étude bibliographique, bien qu'elle offre un champ de recherche important et instructif. Soulignons à ce propos les différents états de la gravure de Bracquemond, mais également les coquilles des tout premiers exemplaires, en partie corrigées pendant le tirage dont, dans notre exemplaire, deux initiales absentes (p.20 et 49) ajoutées à l'encre à l'époque qui font un étrange écho à cette remarque de Charles Baudelaire à l'éditeur, en janvier 1861 : « Sans doute le livre est d'un bon aspect général ; mais jusque dans la dernière bonne feuille, j'ai trouvé de grosses négligences. Dans cette maison-là, c'est les correcteurs qui font défaut. Ainsi, ils ne comprennent pas la ponctuation, au point de vue de la logique ; et bien d'autres choses. Il y a aussi des lettres cassées, des lettres tombées, des chiffres romains de grosseur et de longueur inégales, etc.... ». Poulet-Malassis s'est en effet séparé de De Broise et ces nouvelles fleurs ont été imprimées par Simon Raçon à Paris. Doit-on également voir une corrélation avec le nombre d'exemplaires comportant des rousseurs sur cette seconde édition, qui s'expliquerait par une moins bonne qualité de papier et qui rend ceux dépourvus de rousseur d'une grande et précieuse rareté ? « Les Fleurs du Mal ont deux visages. Au troisième il est permis de rêver » Lorsque Claude Pichois rassemble les œuvres de Baudelaire pour La Pléiade, il doit faire un choix entre les trois éditions des Fleurs du mal, la première de 1857, celle revue par l'auteur en 1861 et la dernière parue juste après la mort de Baudelaire en 1868. Bien qu'étant la plus complète, comprenant 25 poèmes de plus que la seconde, la troisième édition ne peut être prise pour modèle, car son architecture et peut-être le choix même des poèmes inédits ne sont pas, avec certitude, le résultat d'une volonté auctoriale. L'édition de 1868 est donc « en partie originale », car augmentée de poèmes composés par Baudelaire après 1861 en vue d'une nouvelle édition. Mais cette édition ""définitive"" sera établie après la mort du poète et, en l'absence de ses directives, les nouveaux poèmes seront sélectionnés et disposés par son ami Théodore de Banville. La première édition de 1857, mythique, historique, ne peut, bien entendu, être détrônée de son statut d'édition princeps. Riche de ses célèbres coquilles (soigneusement corrigées à la main sur les premiers exemplaires offerts par l'auteur), de ses poèmes condamnés (et donc absents de la seconde édition), mais surtout de sa mise en forme pensée, travaillée, modifiée et corrigée sans cesse jusqu'aux dernières épreuves (et jusqu'à rendre fou son bienveillant éditeur, le pauvre « Coco mal perché » que Baudelaire épuisa de remarques et de critiques), la « 1857 » est sans conteste un inaltérable monument de l'histoire littéraire et poétique universelle, dont les exemplaires non expurgés des poèmes condamnés constituent une des pièces maitresses des collections bibliophiliques. Pourtant, elle ne pouvait être désignée comme représentante unique du chef-d'œuvre de Baudelaire, tant le poète devait la repenser entièrement dans les années suivantes. Loin d'un simple recueil de poèmes, Les fleurs du mal est une œuvre construite selon une logique narrative unique dans l'histoire de la poésie. Poulet-Malassis l'a appris à ses dépens, Baudelaire conçoit son livre comme une œuvre plastique autant que littéraire. Divisée en sections explicites, Spleen et idéal, Fleurs du mal, Révolte, Le Vin, La mort mais également en cycles implicites (notamment consacrés aux femmes aimées), l'œuvre de Baudelaire se déploie au fil de poèmes liés entre eux par une invisible filiation pour composer un récit autant qu'un tableau. La suppression des poèmes condamnés rompt cette subtile diégèse picturale et contraint Baudelaire à repenser entièrement son œuvre. La seconde édition devient ainsi l'occasion d'une œuvre entièrement nouvelle. Baudelaire conçoit donc un agencement différent, écrit de nouveaux poèmes d'articulation, modifie la plupart des poèmes anciens et compose une nouvelle fin. C'est cette édition de 1861 que le lecteur moderne connait. C'est elle qui sera choisie par les éditeurs de la Pléiade, dès la première publication des œuvres de Baudelaire en 1931. Elle restera le modèle de toutes les éditions ultérieures. Entre 1857 et 1861, Baudelaire travaille intensément sur son œuvre majeure. Il entreprend d'abord de simplement remplacer par six nouveaux poèmes ceux amputés par la censure, mais dès novembre 1858, il écrit à Poulet-Malassis : « Je commence à croire qu'au lieu de six fleurs, j'en ferai vingt. ». C'est le début d'une véritable réécriture du recueil et d'une recomposition complète de sa structure. Des poèmes aussi importants que La musique, La servante au grand cœur, La Beauté ou Quand le ciel bas et lourd, ne sont aujourd'hui connus que sous leurs formes définitives de 1861 très différentes de la première composition. Mais Baudelaire entreprend surtout d'augmenter son œuvre de plus d'un tiers et ajoute ainsi entre 1857 et 1861 trente-cinq nouveaux poèmes dont certains figurent parmi les plus importants de Baudelaire. Ainsi l'Albatros, symbole intemporel du poète maudit, fut en partie composé durant la jeunesse de Baudelaire, mais ne parait que dans cette édition de 1861 où il prend la place du fade Soleil, (relégué aux tableaux parisiens). Il devient ainsi le troisième poème du recueil et le pilier de l'œuvre nouvelle. Réponse directe à la censure de 57, il forme avec ses deux prédécesseurs, Au lecteur et Bénédiction, l'infernal cercle baudelairien : Souffrance, malédiction et incompréhension. De même, l'absence des Bijoux, dont la sensualité insulta les censeurs, fut habilement voilée par l'ajout du Masque, dans lequel la femme, devenue statue, pleure son esthétisation statique « dans le goût de l'antique ». Cependant, il fallait à Baudelaire un plus sulfureux Hymne à la beauté. C'est sous ce titre qu'il introduit cette apologie d'une divinité affranchie du bien, du mal et des censures bigotes. Pourtant, il semble que pour Baudelaire ces deux poèmes ne remplacent pas entièrement « la candeur unie à la lubricité » des Bijoux. Ils ne sont que l'annonce d'une nouvelle « toison, moutonnant jusque sur l'encolure », qui s'épanouira sur deux pages à la suite du Parfum exotique. La chevelure, cet autre chef-d'œuvre de la poésie sensuelle, est ainsi née, à l'instar de l'Aphrodite de Botticelli, de cette nouvelle vague de fleurs. Puis, sans autre excuse de poème à remplacer, apparaît un court Duellum suivi d'un Possédé capital et de quatre Fantôme[s]. Les Fleurs de 61 prend alors son essor et acquiert sa personnalité propre, indépendante de son aînée. C'est d'ailleurs en adressant le sulfureux Possédé à Poulet-Malassis que Baudelaire décide que la réédition des Fleurs deviendra une œuvre nouvelle, qui ne tirera aucune leçon des déboires judiciaires de son aînée comme en témoigne la réaction du poète à la légitime inquiétude de son éditeur : « Je ne croyais pas que ce misérable sonnet pût ajouter quelque chose à toutes les humiliations que Les Fleurs du mal vous ont fait subir. Il est possible, après tout, que la tournure subtile de votre esprit vous ait fait prendre 'Belzébuth' pour le con et le 'poignard charmant' pour la pine ». Libéré de la tâche aride de commettre de simples poèmes de substitution, Baudelaire repense entièrement son œuvre à l'aune de sa maturité poétique et de ses amours pathétiques. La rupture avec la Présidente, la déchéance de Jeanne Duval, la trahison de Marie Daubrun, transforment sa conception du Spleen et de l'Idéal. Se jouant de la censure, il remplace la sexualité criminelle de Celle qui est trop gaie par une autre blessure, celle du poignard phallique du Possédé. Puis il règle ses comptes avec Madame Sabatier en concluant le cycle qu'il lui a consacré par un Semper Eadam (toujours la même) très explicite : « Quand notre cœur a fait une fois sa vendange, / Vivre est un mal (...) et bien que votre voix soit douce, taisez-vous ! ». Baudelaire avait lui-même avoué à la vénérée Présidente que son amour pour elle était tout entier révélé dans Les Fleurs de 57 : « Tous les vers compris entre la page 84 et la page 105 [de Tout entière au Flacon] vous appartiennent. » (Lettre à Mme Sabatier, 18 août 1857) et que deux d'entre eux étaient « incriminés » par « les misérables » magistrats (Tout entière, finalement épargné et À celle qui est trop gaie). Déjà, il lui reprochait sa « malicieuse gaieté » qui devient dans Semper « taisez-vous ignorante ! âme toujours ravie ». La joie, leitmotiv de la représentation de la Présidente est ainsi, pour la première fois, condamnée. Ce nouveau poème étant, de surcroît, placé en tête du cycle, il imprime sa marque sur tous les autres. Ainsi, contrairement à l'édition de 1857, dans laquelle la sacralisation de la femme idéale culmine en une profanation sacrificielle, le cycle Sabatier dans l'édition 1861 est marqué par la déception qui suit la possession de cette déesse qui se révèle trop humaine. Et l'œuvre se fait reflet de la confession de Charles à Apollonie, à peine leur relation consommée : « Il y a quelques jours, tu étais une divinité, ce qui est si commode, ce qui est si beau, si inviolable. Te voilà femme maintenant » (Lettre à Madame Sabatier, 31 août 1857). Cette dualité entre idéalisation et déception, marque du poète, trouve alors sa complète réalisation dans la composition des Fleurs du mal de 1861. Le plus explicite témoignage de cette mutation radicale se relève sur les exemplaires offerts à Madame Sabatier. L'édition de 1857 portait cette dédicace : « À la Très Belle, à la Très-Bonne, à la Très Chère. / Que ce soit dans la Nuit et dans la Solitude, / Que ce soit dans la rue et dans la multitude, / Son fantôme dans l'air danse comme un Flambeau / Tout mon Être obéit à ce vivant Flambeau ! / C.B. ». L'exemplaire de 1861 témoignera d'une toute autre relation : « À Madame Sabatier, Vieille amitié, C.B » Ce vent de désacralisation souffle également sur les poèmes anciens du cycle qui se trouvent transformés par de subtiles mais signifiantes modifications : Un passé simple remplaçant le passé composé fige le poème Tout entière dans un temps révolu. L' « Ange Gardien » de Que diras tu ce soir perd une majuscule, modifiant drastiquement le sens de ce 'gardien'. Enfin, dans Le Flambeau Vivant qui servit avec le précédent à composer la dédicace de 1857, les « feux diamantés » des yeux de l'aimée se « secou[e]nt », mais ne « suspend[e]nt » plus le regard du poète, tandis que le soleil perd son unicité pour n'être plus qu'un synonyme d'étoiles. Sa Confession se fait plus explicite encore : Les tirets, signes typographiques chers à Baudelaire marquant l'intervention du poète, disparaissent, remplacés par des parenthèses et de simples virgules, et l'analogie avec la « danseuse (...) froide » se mue en identité : 57 : Une fois, une seule, aimable et douce femme, À mon bras votre bras poli S'appuya ; — sur le fond ténébreux de mon âme Ce souvenir n'est point pâli. (...) Que c'est un dur métier que d'être belle femme, — Qu'il ressemble au travail banal De la danseuse folle et froide qui se pâme Dans un sourire machinal ; 61 : Une fois, une seule, aimable et douce femme, À mon bras votre bras poli S'appuya (sur le fond ténébreux de mon âme Ce souvenir n'est point pâli) ; (...) Que c'est un dur métier que d'être belle femme, Et que c'est le travail banal De la danseuse folle et froide qui se pâme Dans un sourire machinal ; Par cette réécriture, Baudelaire ne modifie pas le sens de ses poèmes au gré de ses déboires amoureux, il insuffle au sein même de l'idéal la fêlure du Spleen, et sa poésie affranchie des désirs du poète se libère de son pesant modèle vivant pour devenir universelle. À la cristallisation stendhalienne autour de la Présidente répondait une diabolisation tout aussi fantasmatique de l'autre grande passion de Baudelaire, Jeanne Duval. Frappée d'hémiplégie en 1859, elle n'est plus désormais « le vampire » qui, dans l'édition de 1857, « comme un hideux troupeau de démons, vin[t], folle et parée ». Devenue en 61 « forte comme un troupeau », elle conquiert une place majeure dans le recueil par l'ajout de poèmes puissants dont Duellum, par lequel Charles, sans renoncer à la constitutive violence de leur amour, suit l'infortunée en enfer : « Roulons-y sans remords, amazone inhumaine, Afin d'éterniser l'ardeur de notre haine ! ». Mais c'est surtout à travers la suite Un Fantôme, nouvellement composée, que le poète rend le plus bel et tragique hommage à son amante déchue. Les ténèbres, où il « reconnai[t] [s]a belle visiteuse : C'est Elle ! noire et pourtant lumineuse ». Le parfum, au, Poulet-Malassis & de Broise, 1861, 5<
gbr, u.. | Biblio.co.uk Sims Reed Rare Books, Oak Knoll Books/Oak Knoll Press, Bauman Rare Books, Rare Books Le Feu Follet - Edition-Originale.com Frais d'envoi EUR 10.13 Details... |
Les Fleurs du mal - exemplaire signée
1857, ISBN: 5dba47090884d4d308cf7fc7024bffe4
Edition reliée, Première édition
[SC: 11.69], [PU: Poulet-Malassis & de Broise], - Poulet-Malassis & de Broise, Paris 1857, 12,1x18,8cm, relié sous étui. - Édition originale, imprimée sur vélin d'Angoulême, avec les coqu… Plus…
[SC: 11.69], [PU: Poulet-Malassis & de Broise], - Poulet-Malassis & de Broise, Paris 1857, 12,1x18,8cm, relié sous étui. - Édition originale, imprimée sur vélin d'Angoulême, avec les coquilles habituelles et comportant les six poèmes condamnés, un des quelques exemplaires remis à l'auteur et «?destinés à des amis qui ne rendent pas de services littéraires?». Reliure en plein maroquin émeraude, dos janséniste à quatre nerfs, contreplats doublés de maroquin grenat encadrés d'un filet doré, gardes de soie dorée brochée à motifs de fleurs stylisées japonisantes, les suivantes en papier à la cuve, couvertures dite de troisième état (comportant deux restaurations marginales au second plat) et dos conservés, toutes tranches dorées sur témoins, étui bordé de maroquin. Reliure signée de Marius Michel. Précieux exemplaire enrichi d'un envoi autographe signé de l'auteur au crayon sur la page de faux-titre?: «?à M. Tenré fils, souvenir de bonne camaraderie, Ch. Baudelaire?» et de trois corrections autographes, au crayon pages 29 et 110 et à l'encre page 43. Exceptionnelle dédicace à un ami d'enfance, banquier et intellectuel, un des rares envois d'époque qui ne soient pas motivés par les nécessités judiciaires ou par les intérêts éditoriaux. En effet, même les quelques exemplaires sur hollande furent en grande partie consacrés à des offrandes stratégiques afin de contrer ou d'atténuer les foudres de la justice qui, en juin 1857, n'a pas encore rendu son jugement. Poulet-Malassis en gardera un souvenir amer?: «?Baudelaire a mis la main sur tous les exemplaires papier fort et les a adressés comme moyens de corruption à des personnages plus ou moins influents. Puisqu'ils ne l'ont pas tiré d'affaire, je crois qu'il ferait bien de les leur redemander.?» La correspondance de Baudelaire permet de cerner assez précisément les différents types de dédicaces que fit le poète à la parution de son recueil. Il adresse lui-même une liste à de Broise pour mentionner les dédicataires des envois de presse, principalement de possibles intercesseurs judiciaires et des critiques littéraires influents. Le poète requiert ensuite «?vingt-cinq [exemplaires] sur papier ordinaire, destinés à des amis qui ne rendent pas de services littéraires?». Une lettre à sa mère nous apprend qu'il n'en a obtenu que vingt. Quelques-uns furent adressés dès juin 1857 à ses amis, dont celui de Louis-Ludovic Tenré. D'autres furent conservés par le poète ou offerts tardivement comme ceux d'Achille Bourdilliat et Jules de Saint-Félix. Si Tenré, cet ami d'enfance que Baudelaire vient de retrouver en décembre 1856, est honoré, dès la publication des Fleurs du Mal, d'un des rares exemplaires personnels du poète, soigneusement corrigé des trois coquilles qu'il a immédiatement repérées, ce n'est pas en considération d'un service rendu ou en vue d'un bénéfice immédiat. Cependant, comme toujours chez Baudelaire, ce n'est pas non plus en simple «?souvenir de bonne camaraderie?» qu'il adresse son œuvre maîtresse à ce compagnon de pension du collège Louis-le-Grand. Dès 1848, Louis-Ludovic Tenré a pris la succession de son père, l'éditeur Louis Tenré qui, à l'instar de quelques autres grands éditeurs, s'est reconverti dans l'investissement, le prêt et l'escompte exclusivement adressé aux métiers du livre. Ces libraires banquiers ont joué un rôle essentiel dans la fragile économie de l'édition et ont contribué à l'extrême diversité de la production littéraire du XIXè siècle, soutenant l'activité de petits mais audacieux éditeurs et en liquidant d'autres à grand fracas judiciaires. En décembre 1856, Baudelaire annonce à Poulet-Malassis qu'il a déposé chez cet «?ancien camarade de collège?» un billet à ordre périmé que Tenré, par amitié, a bien voulu accepter. Il s'agit justement du premier acompte pour «?le tirage à mille exemplaires [d'un recueil] de vers intitulé Les Fleurs du Mal?». Avec cet exemplaire tout juste sorti des presses, Baudelaire offre ainsi à Tenré le précieux fruit du travail escompté par son nouveau banquier. C', Books<
ZVAB.com Librairie Le Feu Follet, Paris, France [3024577] [Rating: 4 (von 5)] Frais d'envoi EUR 11.69 Details... |
LES FLEURS DU MAL - Première édition
1966, ISBN: 5dba47090884d4d308cf7fc7024bffe4
Livres de poche
Gebraucht, wie neu, [PU: AMBROISE VOLLARD], GEORGES ROUAULT CHARLES BAUDELAIRE AMBROISE VOLLARD, GRAND PORT-FOLIO (35x41 cm). EXCEPTIONNELLE RÉUNION DE QUATORZE PLANCHES, TIRÉES EN 1927 p… Plus…
Gebraucht, wie neu, [PU: AMBROISE VOLLARD], GEORGES ROUAULT CHARLES BAUDELAIRE AMBROISE VOLLARD, GRAND PORT-FOLIO (35x41 cm). EXCEPTIONNELLE RÉUNION DE QUATORZE PLANCHES, TIRÉES EN 1927 par le maitre imprimeur Jacquemin, à cinq cents exemplaires à l'initiative d'Ambroise VOLLARD, et conservées par lui jusqu'à sa mort. Des circonstances de guerre ayant entrainé la prte ou la détérioration d'un certain niombre d'épreuves, et des exemplaires non numérotés ayant été distribués en outre par Vollard, l'édition du présent ouvrage a été limitée à 425 exemplaires sur papier d'Arches, numérotés de I à 425 exemplaires hors commerce de 1 à XXV. Cuivres rayés après tirage. Notre exemplaire est le n°84. Quelle est l'origine de ces planches mises sur cuivre, gravées à l'aquatinte et à l'outil par Rouault en 1926 et 1927 ? Une suite intitulée "danse macabre" que Vollard songeait à éditer et qui changea de titre pour devenir "les fleurs du Mal". Ces quatorze planches rendent témoignage de la compassion d'un artiste longtemps méconnu pour un poète universellement reconnu. Georges Rouault a illustré les poèmes "Au Lecteur", "Bénédiction" (2 planches), "La Beauté", "sans titre, XXV", "Remords Posthume", "Toute entière", "L'Irréparable", "Le Squelette laboureur", "Le Crépuscule du soir", "Danse Macabre", "La Destruction", "Les deux bonnes soeurs", et "Allégorie". Une postface des enfants de Georges Rouault précise la genèse de l'oeuvre et explicite le choix des poèmes, postérieur aux gravures. OUVRAGE EXCEPTIONNEL ET EN PARFAIT ÉTAT. ENVOI EN COLISSIMO OU POSSIBILITÉ DE RÉCUPÉRER L'OUVRAGE À LA LIBRAIRIE SITUÉE AU 7 RUE DU JOURDAIN, 75020 PARIS. (0680982888), Books<
AbeBooks.de LA CARTOUCHE, Paris, France [52356458] [Rating: 5 (von 5)] NOT NEW BOOK. Frais d'envoi EUR 6.00 Details... |
Les Fleurs du mal - livre d'occasion
1942, ISBN: 5dba47090884d4d308cf7fc7024bffe4
[PU: Paris : Editions Emile-Paul FreÌ€res, 19], [6], 282, [9] pages, 12 unnumbered leaves of plates : illustrations ;by Roger Wild, NL, [SC: 10.25], Zeer goed, gewerbliches Angebot,… Plus…
[PU: Paris : Editions Emile-Paul FreÌ€res, 19], [6], 282, [9] pages, 12 unnumbered leaves of plates : illustrations ;by Roger Wild, NL, [SC: 10.25], Zeer goed, gewerbliches Angebot, Banküberweisung, Internationaler Versand<
booklooker.de |
Les Fleurs du mal - livre d'occasion
1931, ISBN: 5dba47090884d4d308cf7fc7024bffe4
Paris: Au Bureau du Charivari...et chez Martinet, 1859. The Moroccan Sultan, Monsieur Prudhomme and the Chinese Emperor Thirty Fine, Humorous Lithographs by Honoré Daumier Bound together… Plus…
Paris: Au Bureau du Charivari...et chez Martinet, 1859. The Moroccan Sultan, Monsieur Prudhomme and the Chinese Emperor Thirty Fine, Humorous Lithographs by Honoré Daumier Bound together with Les Cosaques Pour Rire Forty fine lithographs by Daumier, Cham & Vernier DAUMIER, Honoré. Album des Charges du Jour. 30 Lithographies par H. Daumier. Paris: Au Bureau du Charivari...et chez Martinet, [1859-60]. First edition. Oblong folio (10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm.). Lithographed pictorial title-page and thirty superb plates by Daumier, lithographed by Destouches. This scarce album contains thirty fine and humorous lithographs by Daumier, which had previously appeared in the Le Charivari in the series: Actualités, En Chine, Croquis de Chasse, Ces Bons Parisiens and Emotions Nautiques. The three figures featured on the front cover and the title-page are: the Moroccan sultan, Mr. Prudhomme (a stereotypical bourgeois), and the Chinese emperor. OCLC locates just two copies in libraries and institutions worldwide, New York Public Library (NY, USA) & The Morgan Library & Museum (NY, USA). [and] CHAM, DAUMIER & Charles VERNIER. Les Cosaques Pour Rire. Album de Quarante Caricatures. Paris: Au Bureau du Charivari, [1853-54]. First edition. Oblong folio (10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm.). Original lithographed yellow wrapper (title-page) and forty superb plates by Daumier (18), Cham (11) and Vernier (11), all lithographed by Destouches. This scarce album contains forty amusing lithographs by Daumier, Cham, and Vernier, "Les Cosaques Pour Rire," or, "The Cossacks in Jest" illustrates caricatures from the Crimean War (1853-1856). Daumier humorously depicts Russian military command, soldiers, and the czar pertaining to either the Crimean War or to the Cossacks. OCLC locates just two copies of this work in libraries and institutions worldwide, Brown University (RI, USA) & The Bibliotheque Nationale de France. Two works bound together in one volume. The plates have been expertly washed. Both of the original front wrappers are present. Modern tree calf, front cover lettered in gilt "Album Comique", smooth spine lettered in gilt "Daumier". Cockerel style endpapers. The Plates: Album des Charges du Jour 1. - Dire que nous v'la Parisiens!... Unbelievable.. we are Parisians now too! (DR #3235; Actualités) 2. Mr. Prudhomme - Mon fils rappelle toi ce jour mémorable où tu as vu démolir à jamais le mur d'octroi...... rappelle-toi que tôt ou tard, la philosophie, produit de la raison humaine; renversera de même les barrières des préjugés sociaux!....., Le Petit Adolphe- Oui, papa!...... mais dis donc........, papa, ....... pourquoi qu'on les reconstruit un peu plus loin?...... Mr. Prudhomme - My son, remember that memorable day when you saw the wall of the grant being demolished forever ...... remember that sooner or later, philosophy, product of human reason; will also reverse the barriers of social prejudice! ....., Little Adolphe- Yes, dad! ...... but say so ........, dad, ....... why do we rebuild them a little further? ...... (DR #10945; Actualités 141) 3. Le Diamant Magnétiseur. Nouveau divertissement des soirées. - ou manière de s'amuser et de se faire loucher en société, sans se fâcher..... The Diamond Hypnotist. A new pastime at evening parties - or how to have fun and get someone to squint, without getting into trouble. (DR #3227; Actualités 134) 4. Une Application Utile du Diamant Magnétiseur. - Ma femme est bien magnétisée!...... je peux filer tranquillement pour le bal de l'opéra.... dors bien bobonne!.... Practical Application for a Diamond Hypnotist. My wife is hypnotized... now I can quietly leave for the opera ball.... sleep well, my dear! (DR #3230; Actualités 140) 5. Toujours les merveilles du diamant magnétiseur. - ou manière, en société, de faire prendre aux dames des poses non moins fatigantes que disgracieuses. More marvels from the diamond hypnotist. Or, how to make the ladies pose in society in exhausting and not very gracious positions. (DR #3228; Actualités 137) 6. - Mon ami... viens donc voir ces jolis diamants!.... - Ne regarde pas cela....., imprudente!..... ça te ferait loucher!!... - My dear, come and have a look at these beautiful diamonds! - Don't even look at them, you careless woman.... they'll make you cross-eyed! (DR #3229; Actualités 138) 7. La Chiromancie, Nouveau Passe Temps Des Bons Parisiens. - Adélaïde....... j'ai beau chercher..... je ne me trouve pas la petite ligne qui annonce une longue vie..... mon Dieu!.... dois-je donc mourir à la fleur de l'âge!..... Palmistry, New Parisian Pastime. - Adelaide... no matter how intensely I am searching, I simply cannot find the line for long life.... oh my God, must I die in the prime of my days! (DR #3240; Actualités 142) 8. - Ah! Théophile..., j'en apprends de belles sur ton compte...., d'après le livre de Mr. Desbarolles, je vois que tu as dans la main la ligne du libertinage!..... - Ah!... bah..... - Ah, Théophile, what ghastly things I am reading about you. According to the book by Mr. Desbarolles, I can tell that you have in your palm the lines of a libertinage!... - Oh, well... (DR #3241; Ces Bons Parisiens 1) 9. L'empereur du maroc consultant le celèbre sorcier desbarolles. - Voici une petite ligne qui m'indique que vous êtes destiné à recevoir une grande raclée!..... The Emperor of Morocco in consultation with the Famous Magician Desbarolles. - This small line here indicates to me that you are going to get a royal thrashing! (DR #3225) 10. À Tanger - Sublime Majesté! . . . . . voici les Espagnols qui arrivent . . . . . je crois aller au devant de vos désirs, afin de leur inspirer du respect ..., de déployer votre auguste parasol ! . - Laisse-moi donc tranquille, Belboul, avec mon parasol . . . . en ce moment-ci, j'aimerais mieux avoir un Pare-à-balle ! . . . . . . In Tangiers. - Sublime Majesty... the Spanish are coming... in order to frighten them off I took the liberty to fully open your umbrella as a sign of your greatness! - Leave me alone with your umbrella, Belboul.... I would rather like to have an umbrella protecting me from their bullets. (DR #3223) 11. Le Cid se mettant aussi en campagne pour aller combattre les Maures. El Cid also takes to the field to fight against the Moors. (DR #3233) 12. Combat singulier entre le Cid et l'Empereur du Maroc. A unusual battle between El Cid and the emperor of Morocco. (DR #3234) 13. Un parasol dans une position difficile. An umbrella in a difficult position. (DR #3224) 14. - Voilà un vent qui va joliment contrarier le débarquement des Espagnols!..... - Oui..., mais c'est aussi un bien fichu temps pour mon parasol ...... - This wind will give the Spanish a hard time when disembarking. - Sure, but look at what it is doing at my umbrella! (DR #3226) 15. - Dire que c'est là ce que les Français appellent des chinois!....... Strange.. this is what the French call "Chinois". (DR #3120) 16. - Ils vont être bien attrapés, ces européens!... ils ont des canons qui sont terribles parce qu'ils sont rayés, moi j'ai eu l'excellente idée de faire rayer tous mes soldats!...... These Europeans will be quite surprised.... they are using "rifled cannons" .... thus I had the clever idea to add "rifles" (stripes) to the uniforms of my soldiers. (DR #3118) 17. Patrouille chinoise en reconnaissance. Chinese reconnaissance unit in action. (DR #3117) 18. - Tiens, regarde cette caisse...., elle renferme les envoyés Américains qui se rendent à Pékin!...... - On dirait que cette voiture contient des animaux curieux.... - Ma foi! s'ils sont curieux......, tant pis pour eux, car ils ne voient pas beaucoup le pays qu'ils traversent! - Look at that box - it contains the American envoys on the way to Peking! - Anyone would say it was a coach full of curious animals. - Well, if they are curious, so much the worse for them, for they can't see much of the country they are travelling through. (DR #3114) 19. Arrivée à Pékin, des ambassadeurs Américains. Arrival of the American Ambassador in Beijing. (DR #3115) 20. L'envoyé américain obtenant une audience de l'Empereur de la Chine. The Emperor of China receives the American Ambassador. (DR #3116) 21. - Tchinn-tchinn..., tu m'apportes une bonne nouvelle!... je t'accorde l'insigne honneur de baiser l'auguste poussière de mes augustes souliers!..... Tchinn, Tchinn... you are bringing me good news! As a special sign of grace, I will allow you to kiss the sublime dust of my sublime shoes! (DR #3119) 22. La Chine se civilisant. - Voyons...., attention!.... voici la théorie européenne..... les yeux à quinze pas de distance et que le pied qui est à terre vienne rejoindre vivement celui qui est en l'air... China on its way to become civilized. Attention!... this is European theory now.... the eyes must look fifteen feet ahead. .. the foot on the ground must quickly join the one in the air... (DR #3124) 23. Fonctionnaires chinois veillant au salut de l'empire ! ... Chinese civil servants, diligently guarding over the welfare of the nation. (DR #3123) 24. -Tenez, je viens de tuer un magnifique coq de bruyère!.... -Mais, malheureux!... c'est le coq Brahma de la ferme voisine..., un coq qui vous coûtera peut-être plus de trente francs.... sans compter les coups de fourche!.... - Look! I just killed this magnificent grouse! ... - Poor you! That is the rooster of the farm next door. That cock will cost you more than thirty francs, not counting the pitchfork jabs! (DR #3216) 25. - Eh! bien...... as-tu l'intention de rester là ?.... - Non, certes!... je t'attendais pour que tu me transportes sur ton dos jusqu'au village.... - Merci, à une lieue et demie d'ici!!... es-tu fou?.... - Allons!.... voyons mon ami..... fais comme si tu avais tué un chevreuil et que tu sois obligé de le rapporter chez toi!.... - What about it... are you planning to stay here all day? - Surely not... I thought you were going to carry me to the next village! - You must be joking.... one and a half leagues.. you must be crazy! - Oh, come on.. just pretend I were a stag you shot, you would have had to carry him too. (DR #3217) 26. - Eh! bien.... allons-nous continuer notre chasse, malgré le vilain temps? . . . . . - Non ! du tout . . . . ., il pleut . . . . le gibier craint autant la pluie que nous . . . . , il ne pourra manquer de venir se mettre à l'abri dans cette chaumière et nous allons en prendre beaucoup ! . . . . . . - Now what? Are we going to continue hunting during the rain? - Not at all! The animals are just as afraid of the rain as we are. They might not be able to find this shelter, and we would end up losing too many of them! (DR #3215) 27. Mr. Prudhomme. - Comment . . . , flots impudents ! . . . . . vous ne savez donc pas qui vous portez en ce moment, que vous vous montrez si hardis à mon égard? . . . . mer audacieuse! . . . apprends que, comme Xerxès, je pourrais te faire fouetter ! . . . . . Mme. Prudhomme (Toute tremblante.) - Oh! . . . mon ami . . . . . je t'en supplie ! . . . . ne lui dis pas d'insolences, tu la mettrais en colère et elle serait capable de nous engloutir! . . . . . Mr. Prudhomme: - Obnoxious waves.... don't you know whom you are carrying in this moment?... oh audacious... know I shall, like Xerxes, whip you terribly. Mme Prudhomme: (shivering of fear) - Pray, my dear friend, do not offend the sea any longer... you might wake its fury and it might devour us completely! (DR #3218) 28. Les Eunuques Réformés par le Bey de Tunis. - Qu'allons-nous devenir?..... nous voilà mis à pied!... - Nous n'avons plus qu'à nous faire cochers de Constantinople!.... Eunuchs reformed by the Bey of Tunis. - What's going to become of us... we have been fired.... - The only thing we can do is go to Constantinople and become coachmen. (DR #3237) 29. Le nouveau costume des cochers turcs à Constantinople - Ni hommes, ni femmes......, tous eunuques!...... (Extrait de la nouvelle ordonnance). The new uniform of the Turkish coachmen in Constantinople. neither male nor female... all eunuchs. (from the new ordinances..) (DR #3238) 30. Une position difficile. - Tiraillé entre la civilisation et le parti rétograde. A difficult position. Torn between civilization and the conservative party. (DR #3221) The Plates: Les Cosaques Pour Rire 1. Comme quoi la chasse ouvrira cette année bien avant le mois de Septembre. [Cham] Like what the hunt will open this year well before September. 2. Ayant eu l'imprudence de se lancer à toute Vitesse sur la route de St. Petersbourg à Constantinople. [Cham] Having had the imprudence to launch at full speed on the road from St. Petersburg to Constantinople. 3. Les soldats les mieux disciplines du monde. [Daumier] The best disciplined soldiers in the world. 4. Les Boyards réduits à cultivar eux-mêmes leurs terres par suite de l'enrôlement de leurs derniers paysans. [Daumier] The Boyars reduced to cultivating their land themselves following the enlistment of their last peasants. 5. Mes amis, n'ayez pas peur, je n'oublierai pas mon ancient état...j'vas tanner la peau aux Cosaques...travailler dans du vrai cuir de Russie, quelle chance! [Vernier] My friends, don't be afraid, I won't forget my former state...I'm going to tan the skin of the Cossacks...working in real leather from Russia, what luck! 6. l'Amiral Menschikoff en tournée d'inspection. [Daumier] Admiral Menschikoff on an inspection tour. 7. Le Faisceau. Il est solide, je t'en préviens, n'y touche pas. [Vernier] The beam. It's solid, I warn you, don't touch it. 8. Enrôlemens Volontaires en Russie. Pas tant de zèle!...il est inutile de vous bousculer comme ça pour signer...chacun son tour, mes braves!... [Vernier] Voluntary enlistments in Russia. Not so zealous!...it is useless to rush you like that to sign...each in turn, my braves!... 9. C'est drôle tout d'même!...dire qu'on ne pas la même langue et qu'on s'entend à merveille!... [Vernier] It's funny all the same! ... to say that we don't speak the same language and that we get along wonderfully! 10. À Odessa. Bourgeois...je viens de vous donner ces torches avec la manière de vous en server...le premier d'enter vous qui ne mettra pas le feu à sa maison au premier signal, aura affaire à moi...je ne vous dis que ça!... [Vernier] In Odessa. Bourgeois...I have just given you these torches with the way to use them...the first of you who does not set fire to his house at the first signal, will have to deal with me...I am only telling you that!.. . 11. Enflammant Le Courage De Ses Cosaques. Il sera distribué aux plus braves des chandelles d'honneur! [Daumier] Igniting the Courage of His Cossacks. It will be distributed to the bravest candles of honor! 12. Commençant à s'apercevoir qu on va le faire danser à grand orchestre et qu'il aura pas mal de violons à, Paris: Au Bureau du Charivari...et chez Martinet, 1859, 0, Paris: Poulet-Malassis & de Broise, 1861. Fine. Poulet-Malassis & de Broise, Paris 1861, 12,5x19cm, relié. - Parce que les Fleurs c'est impérissable... Seconde édition originale sur papier courant, dont il aurait été tiré 1500 exemplaires après 4 chine, quelques hollande et quelques vélin fort. Notre exemplaire bien complet du portrait de Charles Baudelaire par Félix Bracquemond sur chine contrecollé, qui manque souvent, ici en premier état, avant la mention L'artiste au dessus du portrait, pâles rousseurs. Reliure à la bradel en demi percaline orange, dos lisse orné de doubles filets dorés, date dorée en queue, pièce de titre de chagrin marron, plats de papier à la cuve, reliure de l'époque. Cette édition, entièrement recomposée par l'auteur, enrichie de 35 nouveaux poèmes et de 55 poèmes « profondément remanié[s] » est considérée à tort comme une édition « en partie originale ». Véritable nouvelle édition originale, cette version des Fleurs du mal est l'aboutissement de la grande œuvre baudelairienne et la seule version retenue par l'Histoire et la littérature. Longtemps considérée comme une simple réédition enrichie, cette édition majeure n'a pas eu, comme la précédente, les faveurs de l'étude bibliographique, bien qu'elle offre un champ de recherche important et instructif. Soulignons à ce propos les différents états de la gravure de Bracquemond, mais également les coquilles des tout premiers exemplaires, en partie corrigées pendant le tirage dont, dans notre exemplaire, deux initiales absentes (p.20 et 49) ajoutées à l'encre à l'époque qui font un étrange écho à cette remarque de Charles Baudelaire à l'éditeur, en janvier 1861 : « Sans doute le livre est d'un bon aspect général ; mais jusque dans la dernière bonne feuille, j'ai trouvé de grosses négligences. Dans cette maison-là, c'est les correcteurs qui font défaut. Ainsi, ils ne comprennent pas la ponctuation, au point de vue de la logique ; et bien d'autres choses. Il y a aussi des lettres cassées, des lettres tombées, des chiffres romains de grosseur et de longueur inégales, etc.... ». Poulet-Malassis s'est en effet séparé de De Broise et ces nouvelles fleurs ont été imprimées par Simon Raçon à Paris. Doit-on également voir une corrélation avec le nombre d'exemplaires comportant des rousseurs sur cette seconde édition, qui s'expliquerait par une moins bonne qualité de papier et qui rend ceux dépourvus de rousseur d'une grande et précieuse rareté ? « Les Fleurs du Mal ont deux visages. Au troisième il est permis de rêver » Lorsque Claude Pichois rassemble les œuvres de Baudelaire pour La Pléiade, il doit faire un choix entre les trois éditions des Fleurs du mal, la première de 1857, celle revue par l'auteur en 1861 et la dernière parue juste après la mort de Baudelaire en 1868. Bien qu'étant la plus complète, comprenant 25 poèmes de plus que la seconde, la troisième édition ne peut être prise pour modèle, car son architecture et peut-être le choix même des poèmes inédits ne sont pas, avec certitude, le résultat d'une volonté auctoriale. L'édition de 1868 est donc « en partie originale », car augmentée de poèmes composés par Baudelaire après 1861 en vue d'une nouvelle édition. Mais cette édition ""définitive"" sera établie après la mort du poète et, en l'absence de ses directives, les nouveaux poèmes seront sélectionnés et disposés par son ami Théodore de Banville. La première édition de 1857, mythique, historique, ne peut, bien entendu, être détrônée de son statut d'édition princeps. Riche de ses célèbres coquilles (soigneusement corrigées à la main sur les premiers exemplaires offerts par l'auteur), de ses poèmes condamnés (et donc absents de la seconde édition), mais surtout de sa mise en forme pensée, travaillée, modifiée et corrigée sans cesse jusqu'aux dernières épreuves (et jusqu'à rendre fou son bienveillant éditeur, le pauvre « Coco mal perché » que Baudelaire épuisa de remarques et de critiques), la « 1857 » est sans conteste un inaltérable monument de l'histoire littéraire et poétique universelle, dont les exemplaires non expurgés des poèmes condamnés constituent une des pièces maitresses des collections bibliophiliques. Pourtant, elle ne pouvait être désignée comme représentante unique du chef-d'œuvre de Baudelaire, tant le poète devait la repenser entièrement dans les années suivantes. Loin d'un simple recueil de poèmes, Les fleurs du mal est une œuvre construite selon une logique narrative unique dans l'histoire de la poésie. Poulet-Malassis l'a appris à ses dépens, Baudelaire conçoit son livre comme une œuvre plastique autant que littéraire. Divisée en sections explicites, Spleen et idéal, Fleurs du mal, Révolte, Le Vin, La mort mais également en cycles implicites (notamment consacrés aux femmes aimées), l'œuvre de Baudelaire se déploie au fil de poèmes liés entre eux par une invisible filiation pour composer un récit autant qu'un tableau. La suppression des poèmes condamnés rompt cette subtile diégèse picturale et contraint Baudelaire à repenser entièrement son œuvre. La seconde édition devient ainsi l'occasion d'une œuvre entièrement nouvelle. Baudelaire conçoit donc un agencement différent, écrit de nouveaux poèmes d'articulation, modifie la plupart des poèmes anciens et compose une nouvelle fin. C'est cette édition de 1861 que le lecteur moderne connait. C'est elle qui sera choisie par les éditeurs de la Pléiade, dès la première publication des œuvres de Baudelaire en 1931. Elle restera le modèle de toutes les éditions ultérieures. Entre 1857 et 1861, Baudelaire travaille intensément sur son œuvre majeure. Il entreprend d'abord de simplement remplacer par six nouveaux poèmes ceux amputés par la censure, mais dès novembre 1858, il écrit à Poulet-Malassis : « Je commence à croire qu'au lieu de six fleurs, j'en ferai vingt. ». C'est le début d'une véritable réécriture du recueil et d'une recomposition complète de sa structure. Des poèmes aussi importants que La musique, La servante au grand cœur, La Beauté ou Quand le ciel bas et lourd, ne sont aujourd'hui connus que sous leurs formes définitives de 1861 très différentes de la première composition. Mais Baudelaire entreprend surtout d'augmenter son œuvre de plus d'un tiers et ajoute ainsi entre 1857 et 1861 trente-cinq nouveaux poèmes dont certains figurent parmi les plus importants de Baudelaire. Ainsi l'Albatros, symbole intemporel du poète maudit, fut en partie composé durant la jeunesse de Baudelaire, mais ne parait que dans cette édition de 1861 où il prend la place du fade Soleil, (relégué aux tableaux parisiens). Il devient ainsi le troisième poème du recueil et le pilier de l'œuvre nouvelle. Réponse directe à la censure de 57, il forme avec ses deux prédécesseurs, Au lecteur et Bénédiction, l'infernal cercle baudelairien : Souffrance, malédiction et incompréhension. De même, l'absence des Bijoux, dont la sensualité insulta les censeurs, fut habilement voilée par l'ajout du Masque, dans lequel la femme, devenue statue, pleure son esthétisation statique « dans le goût de l'antique ». Cependant, il fallait à Baudelaire un plus sulfureux Hymne à la beauté. C'est sous ce titre qu'il introduit cette apologie d'une divinité affranchie du bien, du mal et des censures bigotes. Pourtant, il semble que pour Baudelaire ces deux poèmes ne remplacent pas entièrement « la candeur unie à la lubricité » des Bijoux. Ils ne sont que l'annonce d'une nouvelle « toison, moutonnant jusque sur l'encolure », qui s'épanouira sur deux pages à la suite du Parfum exotique. La chevelure, cet autre chef-d'œuvre de la poésie sensuelle, est ainsi née, à l'instar de l'Aphrodite de Botticelli, de cette nouvelle vague de fleurs. Puis, sans autre excuse de poème à remplacer, apparaît un court Duellum suivi d'un Possédé capital et de quatre Fantôme[s]. Les Fleurs de 61 prend alors son essor et acquiert sa personnalité propre, indépendante de son aînée. C'est d'ailleurs en adressant le sulfureux Possédé à Poulet-Malassis que Baudelaire décide que la réédition des Fleurs deviendra une œuvre nouvelle, qui ne tirera aucune leçon des déboires judiciaires de son aînée comme en témoigne la réaction du poète à la légitime inquiétude de son éditeur : « Je ne croyais pas que ce misérable sonnet pût ajouter quelque chose à toutes les humiliations que Les Fleurs du mal vous ont fait subir. Il est possible, après tout, que la tournure subtile de votre esprit vous ait fait prendre 'Belzébuth' pour le con et le 'poignard charmant' pour la pine ». Libéré de la tâche aride de commettre de simples poèmes de substitution, Baudelaire repense entièrement son œuvre à l'aune de sa maturité poétique et de ses amours pathétiques. La rupture avec la Présidente, la déchéance de Jeanne Duval, la trahison de Marie Daubrun, transforment sa conception du Spleen et de l'Idéal. Se jouant de la censure, il remplace la sexualité criminelle de Celle qui est trop gaie par une autre blessure, celle du poignard phallique du Possédé. Puis il règle ses comptes avec Madame Sabatier en concluant le cycle qu'il lui a consacré par un Semper Eadam (toujours la même) très explicite : « Quand notre cœur a fait une fois sa vendange, / Vivre est un mal (...) et bien que votre voix soit douce, taisez-vous ! ». Baudelaire avait lui-même avoué à la vénérée Présidente que son amour pour elle était tout entier révélé dans Les Fleurs de 57 : « Tous les vers compris entre la page 84 et la page 105 [de Tout entière au Flacon] vous appartiennent. » (Lettre à Mme Sabatier, 18 août 1857) et que deux d'entre eux étaient « incriminés » par « les misérables » magistrats (Tout entière, finalement épargné et À celle qui est trop gaie). Déjà, il lui reprochait sa « malicieuse gaieté » qui devient dans Semper « taisez-vous ignorante ! âme toujours ravie ». La joie, leitmotiv de la représentation de la Présidente est ainsi, pour la première fois, condamnée. Ce nouveau poème étant, de surcroît, placé en tête du cycle, il imprime sa marque sur tous les autres. Ainsi, contrairement à l'édition de 1857, dans laquelle la sacralisation de la femme idéale culmine en une profanation sacrificielle, le cycle Sabatier dans l'édition 1861 est marqué par la déception qui suit la possession de cette déesse qui se révèle trop humaine. Et l'œuvre se fait reflet de la confession de Charles à Apollonie, à peine leur relation consommée : « Il y a quelques jours, tu étais une divinité, ce qui est si commode, ce qui est si beau, si inviolable. Te voilà femme maintenant » (Lettre à Madame Sabatier, 31 août 1857). Cette dualité entre idéalisation et déception, marque du poète, trouve alors sa complète réalisation dans la composition des Fleurs du mal de 1861. Le plus explicite témoignage de cette mutation radicale se relève sur les exemplaires offerts à Madame Sabatier. L'édition de 1857 portait cette dédicace : « À la Très Belle, à la Très-Bonne, à la Très Chère. / Que ce soit dans la Nuit et dans la Solitude, / Que ce soit dans la rue et dans la multitude, / Son fantôme dans l'air danse comme un Flambeau / Tout mon Être obéit à ce vivant Flambeau ! / C.B. ». L'exemplaire de 1861 témoignera d'une toute autre relation : « À Madame Sabatier, Vieille amitié, C.B » Ce vent de désacralisation souffle également sur les poèmes anciens du cycle qui se trouvent transformés par de subtiles mais signifiantes modifications : Un passé simple remplaçant le passé composé fige le poème Tout entière dans un temps révolu. L' « Ange Gardien » de Que diras tu ce soir perd une majuscule, modifiant drastiquement le sens de ce 'gardien'. Enfin, dans Le Flambeau Vivant qui servit avec le précédent à composer la dédicace de 1857, les « feux diamantés » des yeux de l'aimée se « secou[e]nt », mais ne « suspend[e]nt » plus le regard du poète, tandis que le soleil perd son unicité pour n'être plus qu'un synonyme d'étoiles. Sa Confession se fait plus explicite encore : Les tirets, signes typographiques chers à Baudelaire marquant l'intervention du poète, disparaissent, remplacés par des parenthèses et de simples virgules, et l'analogie avec la « danseuse (...) froide » se mue en identité : 57 : Une fois, une seule, aimable et douce femme, À mon bras votre bras poli S'appuya ; — sur le fond ténébreux de mon âme Ce souvenir n'est point pâli. (...) Que c'est un dur métier que d'être belle femme, — Qu'il ressemble au travail banal De la danseuse folle et froide qui se pâme Dans un sourire machinal ; 61 : Une fois, une seule, aimable et douce femme, À mon bras votre bras poli S'appuya (sur le fond ténébreux de mon âme Ce souvenir n'est point pâli) ; (...) Que c'est un dur métier que d'être belle femme, Et que c'est le travail banal De la danseuse folle et froide qui se pâme Dans un sourire machinal ; Par cette réécriture, Baudelaire ne modifie pas le sens de ses poèmes au gré de ses déboires amoureux, il insuffle au sein même de l'idéal la fêlure du Spleen, et sa poésie affranchie des désirs du poète se libère de son pesant modèle vivant pour devenir universelle. À la cristallisation stendhalienne autour de la Présidente répondait une diabolisation tout aussi fantasmatique de l'autre grande passion de Baudelaire, Jeanne Duval. Frappée d'hémiplégie en 1859, elle n'est plus désormais « le vampire » qui, dans l'édition de 1857, « comme un hideux troupeau de démons, vin[t], folle et parée ». Devenue en 61 « forte comme un troupeau », elle conquiert une place majeure dans le recueil par l'ajout de poèmes puissants dont Duellum, par lequel Charles, sans renoncer à la constitutive violence de leur amour, suit l'infortunée en enfer : « Roulons-y sans remords, amazone inhumaine, Afin d'éterniser l'ardeur de notre haine ! ». Mais c'est surtout à travers la suite Un Fantôme, nouvellement composée, que le poète rend le plus bel et tragique hommage à son amante déchue. Les ténèbres, où il « reconnai[t] [s]a belle visiteuse : C'est Elle ! noire et pourtant lumineuse ». Le parfum, au, Poulet-Malassis & de Broise, 1861, 5<
BAUDELAIRE Charles:
Les Fleurs du mal - exemplaire signée2016, ISBN: 5dba47090884d4d308cf7fc7024bffe4
Mörbisch., 1958.. Original publisher's white printed wrappers with titles to front cover in black, gummed spine rubbed as usual.. Tall 8vo. (240 x 154 mm).. Printed text as Concrete poet… Plus…
Mörbisch., 1958.. Original publisher's white printed wrappers with titles to front cover in black, gummed spine rubbed as usual.. Tall 8vo. (240 x 154 mm).. Printed text as Concrete poetry throughout, one page with printed monochrome illustrationof a person's back (Rühm?), one leaf of pink sandpaper with excision with printing recto, one leaf of paper silkscreened orange, one leaf of printed tissue and so on; all leaves printed recto only. A very good copy of the very scarce first edition of Gerhard Rühm's ground-breaking artist book.'rhythmus r', is a key work of Gerhard Rühm, a program of linguistic concretism implemented consistently through all the senses. This printed version uses the mechanical flexibility of the typewriter and communicates the associative content of the written word by the spatial arrangement of words beginning with the letter 'R'. When read, the eye wanders up and down the pages, columns of R-words are printed close to page edges, the leitmotif of 'regen rauscht' or 'rain rushing' cascading to - almost over - the page sides. The acoustic recorded version is loud - Rühm producing torrents of rain, paper tears, with listeners following the 'R' verb series 'rauscht reibt rast' (Roar, rub, rest).With the artist book, Rühm has also attempted to produce a similar acoustic sensation with one of the pages being a sheet of abrasive pink sandpaper. The printing on the verso of the sandpaper sheet reportedly resulted in numerous production problems, which means that the book, issued in an unknown but likely small edition, remains a Rühm rarity.OCLC details only a single copy of this first edition (a more common second edition was published 10 years later by Berlin's 'Rainer Verlag'), at Johns Hopkins in the US., 1958., 0, (Shanty Bay, Ontario, Canada): Shanty Bay Press, 2016. quarter cloth over illustrated paper-covered boards, clamshell is cloth-covered boards with a hand-printed paper spine label. Shanty Bay Press. small folio, clamshell is folio. quarter cloth over illustrated paper-covered boards, clamshell is cloth-covered boards with a hand-printed paper spine label. v, 21, (2) pages. Privately printed in an edition of 35 numbered copies signed by both artists. Prospectus loosely inserted. A fine copy in fine clamshell box. From the artist: "I have been obsessed for decades with representing the female form. I have used all the media at my disposal: drawing, painting, sculpture and now, with this project, the book. Of great interest to me is the subject of Venus, in all her manifestations, and particularly her birth. Its understandable that I would also begin a love affair with the bathers motif from the late 19th and early 20th century. My first drawings and pastels of the bathers motif go back to the early 1980s, inspired in part, by a year spent in France. The idea of bathers as subject matter in France was well established by the 18th century. Fortunately for us, in North America, major paintings on this theme by Cezanne, Renoir, Picasso and Matisse found their way to major museums in the United States. In the Barnes collection are two major Cezanne paintings: Bathers at Rest, his first major bather painting and Nudes in Landscape the great bathers painting that he was working on until his death. Also in Philadelphia at the Museum of Art is another late great Cezanne painting Large Bathers as well as the monumental Renoir Bathers. Equally influential are two Matisse masterpieces, The Joie de Vivre in the Barnes Collection and the great Bathers by a River housed in the Art Institute of Chicago. Studying these paintings over the years has given me the confidence to try and work with this subject matter. Over the next two decades, my interest in the bathers and the female form transformed into another classical image, the Three Graces. ( Over the next two decades, my interest in the female form and its expression in the bathers began to resonate with another classical image, the Three Graces.) I have done several pastels on this theme. The idea of depicting the Birth of Venus started in 2002 and eventually I created three very large triptychs in pastel done over several years, the last one completed in 2013. These works reference the Three Graces, as there is a central figure of Venus on a half shell, flanked by two other females. Our last book was a selection of stories from Ovids Metamorphoses illustrated with black and white photogravures. The images for that book were closely related to the text, and as such, more like what one usually thinks of as illustration. I wanted to return to making a book which would be more connected to my current studio practice in pastel, where colour dominates and, in the case of my figurative work, my concerns are more decorative. For this book I designed a pochoir triptych based loosely on the large format pastel paintings on the birth of Venus which I have done over the past decade. This pochoir triptych is accompanied by a book containing poems about Venus. The idea with this book is to open up the clam shell case to view the triptych, while reading the poems. The various images in the book are not meant as specific illustrations to the text, but rather as decorative elements that have an emotional connection to the words of the three poems. After spending considerable time reading poems relating to Venus, I finally chose three. The first Sun and Flesh written in 1870 by a youthful Arthur Rimbaud (he was only 16). It is an exuberant, luscious read by a precocious teenager who was to turn the world of poetry on its head in only a couple of years. Rainer Maria Rilke is a poet that we have used before in our two books on the circus. His short poem from 1907 entitled The Birth of Venus describes the sensuousness of the occasion with great precision and invention. The last and longest poem Pervigilium Veneris, or The Vigil of Venus attributed to the Roman poet Tiberanaeus and composed in the fourth century AD was suggested to me by its translator Bruce Whiteman. It is a description of festival about the rebirth of spring under the protection of Venus. To me, these poems are life affirming and combined with the decorative nature of the images, will hopefully arouse a sense of well being in the reader." From the Prospectus: "Janis Butler and Walter Bachinski are pleased to announce the publication of Venus Poems in October of 2016. The inspiration for the book evolved out of Bachinskis obsession with representing the female form. His study and understanding of the great paintings of bathers of the late 19 th and earlier 20 th century in France by the artists Cezanne, Renoir and Matisse encouraged him to do three large pastel painting exploring this theme over the past several years. The centrepiece of the book, the Venus pochoir triptych has been influenced by these. Accompanying this is a small book of three poems, each having a unique interpretation of Venus. The first is Sun and Flesh by a young Arthur Rimbaud. The second, the Birth of Venus is by Rainer Maria Rilke and the third, Pervigilium Veneris, or the Vigil of Venus, is attributed to the 4 th century Roman poet Tiberaenanus. The book of poems is housed in the bottom of a large clamshell box, while the complex Venus pochoir is matted and set within the cover of the box. The design allows one to open up the clamshell case to view the triptych, while reading the poems. The various images in the book are not meant as specific illustrations to the text, but rather as decorative elements that have an emotional connection to the three poems. The clamshell box measures 15 ¼ x 22 x1 1/2 inches. The matted triptych pochoir images are, from left to right, 9 x 4 ¾, 9 x 5 ¼ and 9 x 4 ¾ inches. The book measures 14 ½ X 9 inches and there are 40 pages including blanks. The book is handset 16 point Bembo printed on 200 gsm Arches Cover (175 gsm BFK Rives). The book is quarter bound in cloth and on the cover is a 5 colour reduction lino cut printed on Gampi paper. There are simple colour linocuts on the title page and to introduce each of the three poems. VENUS POEMS was designed jointly by Janis Butler and Walter Bachinski. The book was printed on a Vandercook Universal 1 by Janis Butler who also did binding., Shanty Bay Press, 2016, 0, 1923. First Edition . RILKE, Rainer Maria. Duineser Elegien. Leipzig: Insel-Verlag, 1923. Tall quarto, publisher's full green crushed morocco gilt, raised bands, top edge gilt, uncut; housed in a custom clamshell box. $12,000.Deluxe limited large-paper first edition of one of the greatest volumes of poetry of the 20th century, number 83 of only 300 copies, this copy one of the first 100 copies specially bound in full green gilt-decorated morocco at the Wiener Werkstadt.Rilke spent the winter of 1911-12 at Duino Castle on the Adriatic Sea as a guest of his friend Princess Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe, who later related Rilke's account of the genesis of the Elegies. One windy night there, while pacing the cliffs above a raging sea, Rilke heard a voice from out of the storm: ""Who, if I cried out, would hear me among the angels' hierarchies?"" He quickly wrote down these words and some others that came to him and hurried back to his room where, that night, he completed the First Elegy. He wrote three others within the next year, another in 1915, and the rest in a great burst of creativity in February 1922. With this work as well as his Orphean Sonnets, Rilke ""felt that he had fulfilled the demand made on him by his genius Beyond all doubt is his standing as one of the great poets of the 20th century"" (Garland, 753). Copies from the first edition not among the hundred bound in full morocco-giltunlike the present copywere issued in three-quarter morocco or in paper-covered boards. Text in German. Without original plain paper dust jacket and cardboard slipcase, often not present. Interior fine, original deluxe binding with one faint scratch to rear board, very mild toning to spine. An about-fine copy., 1923, 0, Paris: Poulet-Malassis & de Broise, 1861. Fine. Poulet-Malassis & de Broise, Paris 1861, 12,5x19cm, relié. - Parce que les Fleurs c'est impérissable... Seconde édition originale sur papier courant, dont il aurait été tiré 1500 exemplaires après 4 chine, quelques hollande et quelques vélin fort. Notre exemplaire bien complet du portrait de Charles Baudelaire par Félix Bracquemond sur chine contrecollé, qui manque souvent, ici en premier état, avant la mention L'artiste au dessus du portrait, pâles rousseurs. Reliure à la bradel en demi percaline orange, dos lisse orné de doubles filets dorés, date dorée en queue, pièce de titre de chagrin marron, plats de papier à la cuve, reliure de l'époque. Cette édition, entièrement recomposée par l'auteur, enrichie de 35 nouveaux poèmes et de 55 poèmes « profondément remanié[s] » est considérée à tort comme une édition « en partie originale ». Véritable nouvelle édition originale, cette version des Fleurs du mal est l'aboutissement de la grande œuvre baudelairienne et la seule version retenue par l'Histoire et la littérature. Longtemps considérée comme une simple réédition enrichie, cette édition majeure n'a pas eu, comme la précédente, les faveurs de l'étude bibliographique, bien qu'elle offre un champ de recherche important et instructif. Soulignons à ce propos les différents états de la gravure de Bracquemond, mais également les coquilles des tout premiers exemplaires, en partie corrigées pendant le tirage dont, dans notre exemplaire, deux initiales absentes (p.20 et 49) ajoutées à l'encre à l'époque qui font un étrange écho à cette remarque de Charles Baudelaire à l'éditeur, en janvier 1861 : « Sans doute le livre est d'un bon aspect général ; mais jusque dans la dernière bonne feuille, j'ai trouvé de grosses négligences. Dans cette maison-là, c'est les correcteurs qui font défaut. Ainsi, ils ne comprennent pas la ponctuation, au point de vue de la logique ; et bien d'autres choses. Il y a aussi des lettres cassées, des lettres tombées, des chiffres romains de grosseur et de longueur inégales, etc.... ». Poulet-Malassis s'est en effet séparé de De Broise et ces nouvelles fleurs ont été imprimées par Simon Raçon à Paris. Doit-on également voir une corrélation avec le nombre d'exemplaires comportant des rousseurs sur cette seconde édition, qui s'expliquerait par une moins bonne qualité de papier et qui rend ceux dépourvus de rousseur d'une grande et précieuse rareté ? « Les Fleurs du Mal ont deux visages. Au troisième il est permis de rêver » Lorsque Claude Pichois rassemble les œuvres de Baudelaire pour La Pléiade, il doit faire un choix entre les trois éditions des Fleurs du mal, la première de 1857, celle revue par l'auteur en 1861 et la dernière parue juste après la mort de Baudelaire en 1868. Bien qu'étant la plus complète, comprenant 25 poèmes de plus que la seconde, la troisième édition ne peut être prise pour modèle, car son architecture et peut-être le choix même des poèmes inédits ne sont pas, avec certitude, le résultat d'une volonté auctoriale. L'édition de 1868 est donc « en partie originale », car augmentée de poèmes composés par Baudelaire après 1861 en vue d'une nouvelle édition. Mais cette édition ""définitive"" sera établie après la mort du poète et, en l'absence de ses directives, les nouveaux poèmes seront sélectionnés et disposés par son ami Théodore de Banville. La première édition de 1857, mythique, historique, ne peut, bien entendu, être détrônée de son statut d'édition princeps. Riche de ses célèbres coquilles (soigneusement corrigées à la main sur les premiers exemplaires offerts par l'auteur), de ses poèmes condamnés (et donc absents de la seconde édition), mais surtout de sa mise en forme pensée, travaillée, modifiée et corrigée sans cesse jusqu'aux dernières épreuves (et jusqu'à rendre fou son bienveillant éditeur, le pauvre « Coco mal perché » que Baudelaire épuisa de remarques et de critiques), la « 1857 » est sans conteste un inaltérable monument de l'histoire littéraire et poétique universelle, dont les exemplaires non expurgés des poèmes condamnés constituent une des pièces maitresses des collections bibliophiliques. Pourtant, elle ne pouvait être désignée comme représentante unique du chef-d'œuvre de Baudelaire, tant le poète devait la repenser entièrement dans les années suivantes. Loin d'un simple recueil de poèmes, Les fleurs du mal est une œuvre construite selon une logique narrative unique dans l'histoire de la poésie. Poulet-Malassis l'a appris à ses dépens, Baudelaire conçoit son livre comme une œuvre plastique autant que littéraire. Divisée en sections explicites, Spleen et idéal, Fleurs du mal, Révolte, Le Vin, La mort mais également en cycles implicites (notamment consacrés aux femmes aimées), l'œuvre de Baudelaire se déploie au fil de poèmes liés entre eux par une invisible filiation pour composer un récit autant qu'un tableau. La suppression des poèmes condamnés rompt cette subtile diégèse picturale et contraint Baudelaire à repenser entièrement son œuvre. La seconde édition devient ainsi l'occasion d'une œuvre entièrement nouvelle. Baudelaire conçoit donc un agencement différent, écrit de nouveaux poèmes d'articulation, modifie la plupart des poèmes anciens et compose une nouvelle fin. C'est cette édition de 1861 que le lecteur moderne connait. C'est elle qui sera choisie par les éditeurs de la Pléiade, dès la première publication des œuvres de Baudelaire en 1931. Elle restera le modèle de toutes les éditions ultérieures. Entre 1857 et 1861, Baudelaire travaille intensément sur son œuvre majeure. Il entreprend d'abord de simplement remplacer par six nouveaux poèmes ceux amputés par la censure, mais dès novembre 1858, il écrit à Poulet-Malassis : « Je commence à croire qu'au lieu de six fleurs, j'en ferai vingt. ». C'est le début d'une véritable réécriture du recueil et d'une recomposition complète de sa structure. Des poèmes aussi importants que La musique, La servante au grand cœur, La Beauté ou Quand le ciel bas et lourd, ne sont aujourd'hui connus que sous leurs formes définitives de 1861 très différentes de la première composition. Mais Baudelaire entreprend surtout d'augmenter son œuvre de plus d'un tiers et ajoute ainsi entre 1857 et 1861 trente-cinq nouveaux poèmes dont certains figurent parmi les plus importants de Baudelaire. Ainsi l'Albatros, symbole intemporel du poète maudit, fut en partie composé durant la jeunesse de Baudelaire, mais ne parait que dans cette édition de 1861 où il prend la place du fade Soleil, (relégué aux tableaux parisiens). Il devient ainsi le troisième poème du recueil et le pilier de l'œuvre nouvelle. Réponse directe à la censure de 57, il forme avec ses deux prédécesseurs, Au lecteur et Bénédiction, l'infernal cercle baudelairien : Souffrance, malédiction et incompréhension. De même, l'absence des Bijoux, dont la sensualité insulta les censeurs, fut habilement voilée par l'ajout du Masque, dans lequel la femme, devenue statue, pleure son esthétisation statique « dans le goût de l'antique ». Cependant, il fallait à Baudelaire un plus sulfureux Hymne à la beauté. C'est sous ce titre qu'il introduit cette apologie d'une divinité affranchie du bien, du mal et des censures bigotes. Pourtant, il semble que pour Baudelaire ces deux poèmes ne remplacent pas entièrement « la candeur unie à la lubricité » des Bijoux. Ils ne sont que l'annonce d'une nouvelle « toison, moutonnant jusque sur l'encolure », qui s'épanouira sur deux pages à la suite du Parfum exotique. La chevelure, cet autre chef-d'œuvre de la poésie sensuelle, est ainsi née, à l'instar de l'Aphrodite de Botticelli, de cette nouvelle vague de fleurs. Puis, sans autre excuse de poème à remplacer, apparaît un court Duellum suivi d'un Possédé capital et de quatre Fantôme[s]. Les Fleurs de 61 prend alors son essor et acquiert sa personnalité propre, indépendante de son aînée. C'est d'ailleurs en adressant le sulfureux Possédé à Poulet-Malassis que Baudelaire décide que la réédition des Fleurs deviendra une œuvre nouvelle, qui ne tirera aucune leçon des déboires judiciaires de son aînée comme en témoigne la réaction du poète à la légitime inquiétude de son éditeur : « Je ne croyais pas que ce misérable sonnet pût ajouter quelque chose à toutes les humiliations que Les Fleurs du mal vous ont fait subir. Il est possible, après tout, que la tournure subtile de votre esprit vous ait fait prendre 'Belzébuth' pour le con et le 'poignard charmant' pour la pine ». Libéré de la tâche aride de commettre de simples poèmes de substitution, Baudelaire repense entièrement son œuvre à l'aune de sa maturité poétique et de ses amours pathétiques. La rupture avec la Présidente, la déchéance de Jeanne Duval, la trahison de Marie Daubrun, transforment sa conception du Spleen et de l'Idéal. Se jouant de la censure, il remplace la sexualité criminelle de Celle qui est trop gaie par une autre blessure, celle du poignard phallique du Possédé. Puis il règle ses comptes avec Madame Sabatier en concluant le cycle qu'il lui a consacré par un Semper Eadam (toujours la même) très explicite : « Quand notre cœur a fait une fois sa vendange, / Vivre est un mal (...) et bien que votre voix soit douce, taisez-vous ! ». Baudelaire avait lui-même avoué à la vénérée Présidente que son amour pour elle était tout entier révélé dans Les Fleurs de 57 : « Tous les vers compris entre la page 84 et la page 105 [de Tout entière au Flacon] vous appartiennent. » (Lettre à Mme Sabatier, 18 août 1857) et que deux d'entre eux étaient « incriminés » par « les misérables » magistrats (Tout entière, finalement épargné et À celle qui est trop gaie). Déjà, il lui reprochait sa « malicieuse gaieté » qui devient dans Semper « taisez-vous ignorante ! âme toujours ravie ». La joie, leitmotiv de la représentation de la Présidente est ainsi, pour la première fois, condamnée. Ce nouveau poème étant, de surcroît, placé en tête du cycle, il imprime sa marque sur tous les autres. Ainsi, contrairement à l'édition de 1857, dans laquelle la sacralisation de la femme idéale culmine en une profanation sacrificielle, le cycle Sabatier dans l'édition 1861 est marqué par la déception qui suit la possession de cette déesse qui se révèle trop humaine. Et l'œuvre se fait reflet de la confession de Charles à Apollonie, à peine leur relation consommée : « Il y a quelques jours, tu étais une divinité, ce qui est si commode, ce qui est si beau, si inviolable. Te voilà femme maintenant » (Lettre à Madame Sabatier, 31 août 1857). Cette dualité entre idéalisation et déception, marque du poète, trouve alors sa complète réalisation dans la composition des Fleurs du mal de 1861. Le plus explicite témoignage de cette mutation radicale se relève sur les exemplaires offerts à Madame Sabatier. L'édition de 1857 portait cette dédicace : « À la Très Belle, à la Très-Bonne, à la Très Chère. / Que ce soit dans la Nuit et dans la Solitude, / Que ce soit dans la rue et dans la multitude, / Son fantôme dans l'air danse comme un Flambeau / Tout mon Être obéit à ce vivant Flambeau ! / C.B. ». L'exemplaire de 1861 témoignera d'une toute autre relation : « À Madame Sabatier, Vieille amitié, C.B » Ce vent de désacralisation souffle également sur les poèmes anciens du cycle qui se trouvent transformés par de subtiles mais signifiantes modifications : Un passé simple remplaçant le passé composé fige le poème Tout entière dans un temps révolu. L' « Ange Gardien » de Que diras tu ce soir perd une majuscule, modifiant drastiquement le sens de ce 'gardien'. Enfin, dans Le Flambeau Vivant qui servit avec le précédent à composer la dédicace de 1857, les « feux diamantés » des yeux de l'aimée se « secou[e]nt », mais ne « suspend[e]nt » plus le regard du poète, tandis que le soleil perd son unicité pour n'être plus qu'un synonyme d'étoiles. Sa Confession se fait plus explicite encore : Les tirets, signes typographiques chers à Baudelaire marquant l'intervention du poète, disparaissent, remplacés par des parenthèses et de simples virgules, et l'analogie avec la « danseuse (...) froide » se mue en identité : 57 : Une fois, une seule, aimable et douce femme, À mon bras votre bras poli S'appuya ; — sur le fond ténébreux de mon âme Ce souvenir n'est point pâli. (...) Que c'est un dur métier que d'être belle femme, — Qu'il ressemble au travail banal De la danseuse folle et froide qui se pâme Dans un sourire machinal ; 61 : Une fois, une seule, aimable et douce femme, À mon bras votre bras poli S'appuya (sur le fond ténébreux de mon âme Ce souvenir n'est point pâli) ; (...) Que c'est un dur métier que d'être belle femme, Et que c'est le travail banal De la danseuse folle et froide qui se pâme Dans un sourire machinal ; Par cette réécriture, Baudelaire ne modifie pas le sens de ses poèmes au gré de ses déboires amoureux, il insuffle au sein même de l'idéal la fêlure du Spleen, et sa poésie affranchie des désirs du poète se libère de son pesant modèle vivant pour devenir universelle. À la cristallisation stendhalienne autour de la Présidente répondait une diabolisation tout aussi fantasmatique de l'autre grande passion de Baudelaire, Jeanne Duval. Frappée d'hémiplégie en 1859, elle n'est plus désormais « le vampire » qui, dans l'édition de 1857, « comme un hideux troupeau de démons, vin[t], folle et parée ». Devenue en 61 « forte comme un troupeau », elle conquiert une place majeure dans le recueil par l'ajout de poèmes puissants dont Duellum, par lequel Charles, sans renoncer à la constitutive violence de leur amour, suit l'infortunée en enfer : « Roulons-y sans remords, amazone inhumaine, Afin d'éterniser l'ardeur de notre haine ! ». Mais c'est surtout à travers la suite Un Fantôme, nouvellement composée, que le poète rend le plus bel et tragique hommage à son amante déchue. Les ténèbres, où il « reconnai[t] [s]a belle visiteuse : C'est Elle ! noire et pourtant lumineuse ». Le parfum, au, Poulet-Malassis & de Broise, 1861, 5<
Les Fleurs du mal - exemplaire signée
1857
ISBN: 5dba47090884d4d308cf7fc7024bffe4
Edition reliée, Première édition
[SC: 11.69], [PU: Poulet-Malassis & de Broise], - Poulet-Malassis & de Broise, Paris 1857, 12,1x18,8cm, relié sous étui. - Édition originale, imprimée sur vélin d'Angoulême, avec les coqu… Plus…
[SC: 11.69], [PU: Poulet-Malassis & de Broise], - Poulet-Malassis & de Broise, Paris 1857, 12,1x18,8cm, relié sous étui. - Édition originale, imprimée sur vélin d'Angoulême, avec les coquilles habituelles et comportant les six poèmes condamnés, un des quelques exemplaires remis à l'auteur et «?destinés à des amis qui ne rendent pas de services littéraires?». Reliure en plein maroquin émeraude, dos janséniste à quatre nerfs, contreplats doublés de maroquin grenat encadrés d'un filet doré, gardes de soie dorée brochée à motifs de fleurs stylisées japonisantes, les suivantes en papier à la cuve, couvertures dite de troisième état (comportant deux restaurations marginales au second plat) et dos conservés, toutes tranches dorées sur témoins, étui bordé de maroquin. Reliure signée de Marius Michel. Précieux exemplaire enrichi d'un envoi autographe signé de l'auteur au crayon sur la page de faux-titre?: «?à M. Tenré fils, souvenir de bonne camaraderie, Ch. Baudelaire?» et de trois corrections autographes, au crayon pages 29 et 110 et à l'encre page 43. Exceptionnelle dédicace à un ami d'enfance, banquier et intellectuel, un des rares envois d'époque qui ne soient pas motivés par les nécessités judiciaires ou par les intérêts éditoriaux. En effet, même les quelques exemplaires sur hollande furent en grande partie consacrés à des offrandes stratégiques afin de contrer ou d'atténuer les foudres de la justice qui, en juin 1857, n'a pas encore rendu son jugement. Poulet-Malassis en gardera un souvenir amer?: «?Baudelaire a mis la main sur tous les exemplaires papier fort et les a adressés comme moyens de corruption à des personnages plus ou moins influents. Puisqu'ils ne l'ont pas tiré d'affaire, je crois qu'il ferait bien de les leur redemander.?» La correspondance de Baudelaire permet de cerner assez précisément les différents types de dédicaces que fit le poète à la parution de son recueil. Il adresse lui-même une liste à de Broise pour mentionner les dédicataires des envois de presse, principalement de possibles intercesseurs judiciaires et des critiques littéraires influents. Le poète requiert ensuite «?vingt-cinq [exemplaires] sur papier ordinaire, destinés à des amis qui ne rendent pas de services littéraires?». Une lettre à sa mère nous apprend qu'il n'en a obtenu que vingt. Quelques-uns furent adressés dès juin 1857 à ses amis, dont celui de Louis-Ludovic Tenré. D'autres furent conservés par le poète ou offerts tardivement comme ceux d'Achille Bourdilliat et Jules de Saint-Félix. Si Tenré, cet ami d'enfance que Baudelaire vient de retrouver en décembre 1856, est honoré, dès la publication des Fleurs du Mal, d'un des rares exemplaires personnels du poète, soigneusement corrigé des trois coquilles qu'il a immédiatement repérées, ce n'est pas en considération d'un service rendu ou en vue d'un bénéfice immédiat. Cependant, comme toujours chez Baudelaire, ce n'est pas non plus en simple «?souvenir de bonne camaraderie?» qu'il adresse son œuvre maîtresse à ce compagnon de pension du collège Louis-le-Grand. Dès 1848, Louis-Ludovic Tenré a pris la succession de son père, l'éditeur Louis Tenré qui, à l'instar de quelques autres grands éditeurs, s'est reconverti dans l'investissement, le prêt et l'escompte exclusivement adressé aux métiers du livre. Ces libraires banquiers ont joué un rôle essentiel dans la fragile économie de l'édition et ont contribué à l'extrême diversité de la production littéraire du XIXè siècle, soutenant l'activité de petits mais audacieux éditeurs et en liquidant d'autres à grand fracas judiciaires. En décembre 1856, Baudelaire annonce à Poulet-Malassis qu'il a déposé chez cet «?ancien camarade de collège?» un billet à ordre périmé que Tenré, par amitié, a bien voulu accepter. Il s'agit justement du premier acompte pour «?le tirage à mille exemplaires [d'un recueil] de vers intitulé Les Fleurs du Mal?». Avec cet exemplaire tout juste sorti des presses, Baudelaire offre ainsi à Tenré le précieux fruit du travail escompté par son nouveau banquier. C', Books<
LES FLEURS DU MAL - Première édition
1966, ISBN: 5dba47090884d4d308cf7fc7024bffe4
Livres de poche
Gebraucht, wie neu, [PU: AMBROISE VOLLARD], GEORGES ROUAULT CHARLES BAUDELAIRE AMBROISE VOLLARD, GRAND PORT-FOLIO (35x41 cm). EXCEPTIONNELLE RÉUNION DE QUATORZE PLANCHES, TIRÉES EN 1927 p… Plus…
Gebraucht, wie neu, [PU: AMBROISE VOLLARD], GEORGES ROUAULT CHARLES BAUDELAIRE AMBROISE VOLLARD, GRAND PORT-FOLIO (35x41 cm). EXCEPTIONNELLE RÉUNION DE QUATORZE PLANCHES, TIRÉES EN 1927 par le maitre imprimeur Jacquemin, à cinq cents exemplaires à l'initiative d'Ambroise VOLLARD, et conservées par lui jusqu'à sa mort. Des circonstances de guerre ayant entrainé la prte ou la détérioration d'un certain niombre d'épreuves, et des exemplaires non numérotés ayant été distribués en outre par Vollard, l'édition du présent ouvrage a été limitée à 425 exemplaires sur papier d'Arches, numérotés de I à 425 exemplaires hors commerce de 1 à XXV. Cuivres rayés après tirage. Notre exemplaire est le n°84. Quelle est l'origine de ces planches mises sur cuivre, gravées à l'aquatinte et à l'outil par Rouault en 1926 et 1927 ? Une suite intitulée "danse macabre" que Vollard songeait à éditer et qui changea de titre pour devenir "les fleurs du Mal". Ces quatorze planches rendent témoignage de la compassion d'un artiste longtemps méconnu pour un poète universellement reconnu. Georges Rouault a illustré les poèmes "Au Lecteur", "Bénédiction" (2 planches), "La Beauté", "sans titre, XXV", "Remords Posthume", "Toute entière", "L'Irréparable", "Le Squelette laboureur", "Le Crépuscule du soir", "Danse Macabre", "La Destruction", "Les deux bonnes soeurs", et "Allégorie". Une postface des enfants de Georges Rouault précise la genèse de l'oeuvre et explicite le choix des poèmes, postérieur aux gravures. OUVRAGE EXCEPTIONNEL ET EN PARFAIT ÉTAT. ENVOI EN COLISSIMO OU POSSIBILITÉ DE RÉCUPÉRER L'OUVRAGE À LA LIBRAIRIE SITUÉE AU 7 RUE DU JOURDAIN, 75020 PARIS. (0680982888), Books<
Les Fleurs du mal - livre d'occasion
1942, ISBN: 5dba47090884d4d308cf7fc7024bffe4
[PU: Paris : Editions Emile-Paul FreÌ€res, 19], [6], 282, [9] pages, 12 unnumbered leaves of plates : illustrations ;by Roger Wild, NL, [SC: 10.25], Zeer goed, gewerbliches Angebot,… Plus…
[PU: Paris : Editions Emile-Paul FreÌ€res, 19], [6], 282, [9] pages, 12 unnumbered leaves of plates : illustrations ;by Roger Wild, NL, [SC: 10.25], Zeer goed, gewerbliches Angebot, Banküberweisung, Internationaler Versand<
140 Les résultats span> sont affichés. Vous voudrez peut-être Affiner les critères de recherche , Activer les filtres ou ordre de tri changement .
Données bibliographiques du meilleur livre correspondant
Auteur: | |
Titre: | |
Numéro: |
Informations détaillées sur le livre - Les fleurs du mal
Version reliée
Livre de poche
Date de parution: 1920
Editeur: Editrice Faro
Livre dans la base de données depuis 2013-12-12T00:31:53+01:00 (Zurich)
Page de détail modifiée en dernier sur 2024-04-20T19:28:23+02:00 (Zurich)
Autres types d'écriture et termes associés:
Auteur du livre: maroquin, charles pierre baudelaire, baudelaire dantec, raynaud ernest, gilbert lely, labocetta, baudelaire tournoux, starkie enid, edouard chimot, beaudelaire, carlo farneti, herbst peking, yves gérard, robert beltz, charles baudlaire, gustave kahn, roy campbell, görg, sarte jean, mariette lydis, shadows, lavant, aage kabell, appolinaire, baudelaire george, therion, gide charles, theophil gautier, parigi 1821, blin georges, sartre, pierre leroy, tabery, isabelle eberhardt, revue, balzac, yves gerard dantec, großes, isabell eberhardt, grau, charles eacute pin, hachette, paul, crepet, charles boner, baudelair, broch, ebeling, piccoli, jean charon, tritsch, michel charles, mandala, auguste rodin, fabio sargentini, edition, autore, hallman, alfred latour, mario laboccetta, leonor fini, proust, martin van maele, lemagny, crépet jacques, theophile gautier
Titre du livre: les fleurs mal, fleur mal, maroquin, les plus fleurs, baudelaire, les fleuers, les mythologies, 1917, rochegrosse, les fleurs precieuses
< pour archiver...